..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Her gün yeniden doðmalý. -Yunus Emre
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Ýnceleme > Dil > Kâmuran Esen




19 Mayýs 2003
Folklör / Duyarlý Babanne / ( Mudurnu Halk Dili - 3 )  
içimizden biri........

Kâmuran Esen


Atmýþ yaþýndaki garýya ne yapýverecemiþ Marmaris ? Ullada ( oralarda ) ölür galýrýn, baþýnýza bela olurun deyon. Allah son suyumu Mudurnu’dan gýsmet etsin. Ýsanýn ( insanýn ) dirisi zor gelir ulladan ( oralardan ). Ölüsü nasýl gelir?


:DFGH:
HÜLYA: - Babanneciðim ! Bakýn, sizi arkadaþým Özge’ yle tanýþtýrayým.

BABANNE: - Hoþ gedin gýzým, sefa gedin.

ÖZGE: - Elinizi öpeyim teyzeciðim, hoþ bulduk.

BABANNE: - Gýzým, ben seni bilemedim. Kimnedensin sen?

HÜLYA: - Kaymakam Beyin kýzý babanneciðim.

BABANNE: - Ömrün çok osun gýzým, iyi günne gö.

ÖZG: - Nasýlsýnýz teyzeciðim?

BABANNE: - Ýyiyim yavrýýýýým, sen nasýlsýn?

ÖZGE : - Teþekkür ederim teyzeciðim, saðlýðýnýza duacýyým.

BABANNE: - Senin dezecim deyen dilleni yiyim ben. Pek gözel laf ediyon maþallah. Eeee gaymakam gýzý del mi ! Olacak u gada.

HÜLYA :- Babanneciðim, siz Özge’yle ilgilenin. Ben gidip iki ekmek alýp geleyim. Annem istemiþti.

BABANE: - Git yavrum git. Emme yollada oyalanma. Gýz gýsmý ööööne yelbir yelbir ( avare avare ) gezmez.

HÜLYA: - (gülerek) Ne gezmesi babanneciðim. Ekmeði alýp geleceðim hemen.

BABANNE: - Özge yavrum, siz nerelisiniz ?

ÖZGE: - Ne diyeyim teyzeciðim, memurlarýn memleketi olur mu ! Babamýn görevi neredeyse biz oralýyýz. Babam þimdi Mudurnu’da olduðuna göre, biz de Mudurnulu sayýlýrýz.

BABANNE: - ( Kendikendine )Maþþallah! Pek de alçak gönüllü. Bunun anasý da bööööledir. Eeeee ne demiþle; anasýna bak gýzýný al, kenerine bak bezini al.

ÖZGE: - Ben Hülya’yý çok seviyorum. Yeni tanýþtýk ama, hemen kaynaþtýk. Hülya çok terbiyeli, akýllý bir kýz.

BABANNE: - Bubasýna çekmiþ. Bubasý da öne. Hani oðlum deye sölemeyon. Hiç anasýna benzememiþ Hülya, ayný bubasý. Emme..... Hülya’nýn gardaþý va bi de. Pek arsýz. Adý Ulaþ. Allah bi çene vemiþ, islah ( adeta ) makine gibi. Aþþama gada çemkirir durur. Sanký parasýný alagomuþ gibi ( Sanki parayla iþ yapýyormuþ gibi. ).

ÖZGE: - Çemkirmek ne demek teyze?

BABANNE: - Nasýl annadýn a gýzým. Annatmayýnan omaz, gömek ilâzým ( lâzým ) , eþitmek ( iþitmek ) ilâzým. Þinci ( þimdi ) Ulaþ gesin, çemkirmek neymiþ, örenisin ( öðrenirsin ) .

ÖZGE: - Teyzeciðim, baþýnýzdaki Mudurnu örtüsü di’mi ? Çok hoþuma gitti deseni.

BABANNE: - He çocum, Mudurnu örtüsü. Bunu örtmezsem ýrahat edemem. Evin içinde bile gababaþlak duramam.

ÖZGE :- Gababaþlak mý ? Gababaþlak ne demek ?

BABANNE: - Yani baþý açýk demek. Alýþkannýk iþde. Bu örtüyü örtmeden duramam. Býldýr sene ( geçen sene ) bu örtünün yüzünden baþýma nele gedi, nele.

ÖZGE: - Neler geldi teyzeciðim?

BABANNE: - Dinne bak, annadýverecen. Emme ( ama ) gülme....Býldýr sene ( geçen sene ) bizim uþakla ( çocuklar ) tadile gidecekle Marmaris’e. Ne varýsa va u Marmaris’de. Her sene uraya gidele. Oðlanla ” Ana seni de götürem.” dedile. Emme gelinlen aðzý diline varýp da, ana siz de gelin demeyolla. Oðlanla desen ( dersen ), ölüsü ölmüþ gibi yalvarýyolla ” Ana ille sen de ge.” deye.... ” Uþak, etmen eylemen. Ne iþim va benim ullada ? ” deyon. Yok, ille gidecez deyo oðlanla. Atmýþ yaþýndaki garýya ne yapýverecemiþ Marmaris ? Ullada ( oralarda ) ölür galýrýn, baþýnýza bela olurun deyon. Allah son suyumu Mudurnu’dan gýsmet etsin. Ýsanýn ( insanýn ) dirisi zor gelir ulladan ( oralardan ). Ölüsü nasýl gelir? Ön de’mi andan?

ÖZGE: -Anlamadým teyzeciðim?

BABANNE: -Yani, öyle deðil mi, dediðim doru ( doðru ) del mi deyon.

ÖZGE :- Doðru teyzeciðim, çok uzak...Sonra ?

BABANNE: -Oðlanlan hatýrýný gýramadým. Acýk ( azýcýk ) da gelinlere inat osun deye “ Gidem bakam.” dedim. Çýkdýk yolaaaa. Emme ( ama ) gýzým git git bitmeyo. Sanký biz gitdikçe yol uzeyo( uzuyor ). Arabada sehetlece ( saatlerce ) otumaktan, bem bacakla odu bi kütük; gafam odu ( oldu ) bi kazan. Ayaklam deseeeen, odu bi fýrýn küreði. Ayaðýmý þöööne galdýrýp da adým atameyon. Hiç caný gamamýþ, uyuþmuþ. Kesivesele gýk demecen. Sanký bem del, baþkasýnýn ayaðý. Debildedemeyon ( kýmýldayamýyorum ) bile.

Neyse, afa-cafa Marmaris’e vadýýýýk. Gýz yavrum, biz Marmaris’e del ( deðil ) cehenneme gemiþiz. Hem de orta göbeðine. Nasýl aramazsýn Mudurnu’yu? Pöfür pöfür ese gözünü sevdimin memlekatý. Bi ýccak bi ýccak, yanýyo ortalýk. Ýsanla ( insanlar ) desen ( dersen ) , anadan üryan ( anadan doðma ) sokaklada. Hepsi yarý cýplak. Mahna bulmadým gýzým, hiç mahna bulmadým ( ayýplamadým ). U ýccakda geyinik durulacak gibi del ( deðil ) . Millet ne yapsýn! Iccakdan bunaldýkça soyunmuþla bunaldýkça soyunmuþla. Bi don bi....aman adýný bilemeceyin. Mayo mu, dikini mi, öne bi þe. Ýþde unnan duruyo isanna ýccakdan.

Ben bu örtüye büllendim ( büründüm, örtündüm ), öne ( öyle ) oturuyon. Çocukla “ Ana örtünü çýkar, ýccakdan bunalýrsýn. Ýçinde cember va nasýl osa.” Deyolla. Emme laf dinneyen kim ! ” Omaz ! Na mehrem.” Deyon. Alýþmamýþýn a çocum ( çocuðum ), nasýl açýn baþýmý ? Allah yokarýda, hepsini görüp duru. Atmýþ yaþýmdan sonra asortik ( asri ) mi olun ( olayým )?...

Amanin durdukca telledim, durdukca telledim. Iccakdan beynim biþdi. Çýkadým attým örtüyü. ” Namehremse na mehrem.” Dedim. U ýccak bana öte dünyayý, beri dünyayý unutdurdu. Günaha girdim çocuklan yüzünden.

ÖZGE : - Ne yaparsýnýz teyzeciðim, zamana ve mekâna uymak þart. Gittiðimiz yerde ne yapmak gerekiyorsa, onu yapmalý.

BABANNE: - Maþþallah! Ne gözel lafla ediyon. Bunnarý sana kim örediyo?

ÖZGE:- Annem, babam, öðretmenim, hepsi bir þeyler öðretiyor. Okumayý çok seviyorum. Kitaplardan da çok þey öðreniyorum.

BABANNE:- Okun kýzým okun. Okun da bizim gibi cahil gaman. Hülya’ynan Ulaþ’a da derin mani ( her zaman ) “ Okuyun uþak( çocuklar ), okuyun. ” derin. “ Ýyi bi adam olun da memlekâta faydanýz osun. ” derin.....Özge’ydi adýn, de mi ? Ýsimleri pek hatýrýmda dutaman da. Þinciki ( þimdiki ) isimle akýlda duracak gibi del ( deðil ). Bezilene ( bazýlarýna ) dilim bile dönmeyo. Ulaþ’ýn adýný ben, “ Memet ” gocadým da, anasý “ Omaz ! Modasý geçdi o isimlen.” Dedi. Emme ( ama ) seninki golayýmýþ. Özge..... Özge...Adýnnan bin yaþa yavruuum.

ÖZGE: - Teyzeciðim, baþka neler yaptýnýz Marmaris’te?

BABANNE :- Ah bu çocukla bana pek bunuz ettile.

ÖZGE:- Ne ettiler, ne ettiler?

BABANNE: - Yani pek gücümü guruttula.

ÖZGE: - Ne kuruttular?

BABANNE: - Yani pek üzdüle.

ÖZGE: - Neden, ne yaptýlar ki?

BABANNE: - Amanin nele yapmadýla ký!.....Bi gün “ Gayýða binecez.” deye dutdurdula. Gayýk mý, tekne mi, öne bi þe.

ÖZGE: - Eee sonra?

BABANNE: - Sonasý, bindik gayýðaaaaa. Amanin ceyrana tutulmuþ gibi titrediyo, salleyo ( sallýyor ). Gorkuyon bi yandan, göynüm( midem ) bulanýyo bi yandan. He þu baþýma geleeeeen ( Bak sen þu olan iþe. )! Nerdeyse gasiyan edecen ( kusacaðým ). ” Bunnan nasýl gidilir ? Enem ( inelim ) . ” Deyon. “ Yooo ! Ýlle seni gezdirecez ana .” Deyo ( diyor ) oðlanla. Gelinleri sorasan amanin unnada ( onlarda ) bi surat bi surat, makkeme( mahkeme ) duvarý gibi. Eþimik ( ekþimiþ süt ) gibi eþiyip durulla( duruyorlar ). Dakmýþla dakýþdýrmýþla ( Takýp takýþtýrmýþlar ), sürmüþle sürüþdürmüþle ( Makyaj yapmýþlar. ). U ýccakda nasýl gasefetleri alýyo ( Ýçleri alýyor. ), bilmen. Yüzlendeki, gözlendeki boyala akdý ýccakdan. Þebek gibi odula emme, haballarý ( haberleri) yok. Çerkez gelini gibi gýrýdýyolla ( kýrýtýyorlar ) . Süslü püslüle ye ( ya ), beni yannana ( yanlarýna ) yakýþdýrameyolla besbelli ( belli ki ). Gözüm kör del ( deðil ) , azým ( aðzým ) eyri del. Akarým ( irinim ) yok, gokarým ( kokar yerim ) yok. Beni neye isdemezle, bilmen.

Neyse, çoluk-çocuk doluþduk kayýða. Bildiðim ne gada duva varýsa, hepsini okudum . ” Amanin, þinnnnnci batacaz.” Deyon. Ben öne ettikçe, torunna da bana sýrýdý sýrýdýveriyolla. Hiç gorkmeyolla. Gelinle de gorkup duru da, akýllarý sýra bana belli etmeyolla, çalým ediyolla. Tekne bi ters- yüz olaydý, çalýmý görülledi.

Az sora yalabýk ( yeni yetme ) bi oðlan bindi tekneye. Yeni yetiþip geli. Ta sakallarý bile çýkmamýþ. Ufecik ( ufacýk ) bi þe. Kayýðýn urasýný gurcaleyo, burasýný gurceleyo.

ÖZGE: - Ne yapýyor dediniz?

BABANNE: - Gurcaleyo dedim. Yani urasýný, burasýný garýþdýrýyo. Çocuk oyuncaðý mý bu ? Bi Allahýn gulu da “ Oðlum elleme. “ demeyo. Zatý ( zaten ) gorkup durun. En sonunda depem atdý . ” Elleme lan ! Devitdiregosun ( devirirverirsin ). Kaç ordan ! ” deye çekiþdim ( azarladým ). Sýrýda sýrýda “ Dezeee, sizi ben gezdireceeeeen.” demesin mi? “ Ýbretalim uçun ( ibreti alem için ) omaz. Barmak gada çocuða canýmý emanet edemen ben. Enecen de enecen.” Dedim. Narasýn ( ne gezer ) ! Oðlanla “ Ana omaz, seni gezdirecez. Seneye ye ölüsün, ye galýsýn. Ölmeden bi de tekneye bin.” deyolla. Sanký pek maddah ( mühim ) bi þe gibi.....Ah gýzým, nece ( ne kadar ) yavlardýysam da endirmedile beni. Ha þinci ( þimdi ) batacaz, ha birezden ( birazdan ) batacaz deye deye topraða ayak basdýk çok þükür.

ÖZGE: - Sonra da hoþunuza gitmiþtir, alýþmýþsýnýzdýr.

BABANNE: - Gaaaaç ( hadi ordan ) ! Ne hoþa gitmesi ? Tekneden endikden sona, sehetlece ( saatlerce ) baþým dönü, midem bulandý boylu garýla ( kadýnlar ) gibi.

ÖZGE :- Uzun boylu olmakla , mide bulantýsýnýn ne ilgisi var ki?

BABANNE: - Öne ( öyle ) del ( deðil ) gýzým, öne del ( dðil ). Boylu demek hamile demek. Biz öne deriz Mudurnu’da.

HÜLYA: - ( Elinde iki ekmekle gelir.) Babanneciðim, ben geldim. ( Sonra Özge’ye dönerek ) Sýkýldýn mý Özge’ ciðim?

ÖZGE: -Yok caným ! Ne sýkýlmasý ! Teyzeyle sohbet ediyorduk.

HÜLYA: -Babanneciðim, neler konuþtunuz bakalým?

BABANNE :- Nele olacak caným? Ýþde hevadan, sudan gonuþduk.

ULAÞ: -( Üstü baþý daðýnýk, sinirli bir þekilde içeri girer.) Babanne, babanne ! Karným aç.( Baðýrarak ) Çabuk bana yiyecek bir þey hazýrla. Hadiiii çabuk ol ! Halâ mý duruyorsun? ( Babannesini itekleyerek) Kalk hadi, kalk. Kalk diyorum sana !

BABANNE: - ( Yumuþak bir ses tonuyla ) Oðlum, bak, misefirimiz va. Acýk ( azýcýk ) dur, þinci ( þimdi ) hazýllarýn. Bereber yirsiniz.

ULAÞ: - Ben misafir falan anlamam. Hemen istiyorum hemen. Arkadaþlarým dýþarýda beni bekliyor. Niye daha önceden hazýrlamadýn ha ? Neden ? ( tepinir ) Kalk hadi kalk kaaaalk!

BABANNE: - Sus la! Çemkirip durma!

ULAÞ: - Vazgeçtim iþte yemekten. Ýstemiyorum senin hazýrlayacaðýn yemeði.( Sinirli bir þekilde çýkar.)

BABANNE: - Örendin mi Özge, çemkirmek ne demekmiþ? Dil dil del ( deðil ) , fýrýncý küreði mubarek. Yeeeeee ( yaaaa ) ! Bu deli oðlan, Hülya’nýn gardaþý iþde. Hiç Hülya’ya benzemez. Anasý kýlýklý n’olacak ! Emme ( ama ) acýk da gabahet ( kabahat ) bizde. Oðlan deye þýmartdýk. U da böööne ( böyle ) depemize çýktý...Allah akýl daðýdýrkan bu oðlan nerdeydi bilmen.

ÖZGE: -Teyzeciðim, büyüyünce akýllanýr. Bir okusun, adam olsun, o zaman görün siz.

BABANNE: - Hiç umudum yok, hiç. ” Tahsil cehaleti alýr emme, eþþeklik baki galýr. ” Delle. Ýnþallah öne ( öyle ) omaz........Bunun öretmeninde de va gabahet ( kabahat ). Þu gadacýk þeyin bi terbiyesini dakamadý. Ýsan ( insan ) adýðý parayý hak etmeli. Bunun öretmeni ben olacadýýýým; alimallah ( vallahi ) günde on posda ( defa ) çýrpýþtýrýrdým. Hanyayý, Gonyayý gösderirdim.

ÖZGE: - Çýrpýþtýrýr mýydýnýz ? Çýrpýþtýrmak ne demek teyzeciðim?

BABANNE: - Dayak atmak demek, dayak ! Gözel lafdan annamayana nepýlýr? Atdýn mý dayaðý otuddurusun.
( Sonra Hülya’ya dönerek ) Anan nerde gýzým?

HÜLYA: - Kaplýcaya gitti.

ÖZGE: - Kaplýcanýn suyu çok þifalýymýþ. Öyle duydum.

HÜLYA: - Annem kaplýcaya girmiyor. Her gün kaplýcaya kadar yürüyor. Biraz kilolu da, yürüyerek zayýflayacak.

BABANNE: -Hýh !.....Yol yörümeynen ( yürümekle ) zayýfleni ( zayýflanýr ) mi? Züðürt tesellisi iþde. Boðazýný dutacan, boðazýný. Sen dingil ( obur ) gibi yi, sonacýma ( sonra ) yörü. U gada yidikden sona kaplýcaya del ( deðil ) , Bolu’ya va-ge ( git – gel ) , gaç para ede ?....Hiç acýndan ölen yok. Emme ( ama ) doklukdan ölen çooooook.

ÖZGE :- Teyzeciðim, çok hoþ konuþuyorsunuz.

BABANNE: -Doru ( doðru ) gonuþuyon emme. Gýzdým geçen gün anasýna . ” Unca ( o kadar ) yiyip yiyip de, böne ( böyle ) eridecen, zayiflecan deye uðraþacaðýna , acýk az yivesen ( yiyiversen ) omaz mý? ” dedim.

ÖZGE: - Ne dedi ?

BABANNE: - Ne decek ? Týk yok. Haklý oduðumu bilip duru.

ÖZGE: -Teyzeciðim ben Mudurnu’ yu çok sevdim. Ama annem daha arkadaþ edinemedi yeni geldiðimiz için. Caný sýkýlýyor . ” Ben nasýl vakit geçireceðim Mudurnu’da. ” Diyor.

BABANNE: - Anana selâm et. Ne varýmýþ can sýkýlacak! Caný mý sýkýldý, gitsin gaplýcaya. Emme Hülya’nýn anasý gibi yörümeye deðil. Iccacýk ( sýcacýk ) bölete( havuza ) atývesin kendini. Rometizmeye birebir, kireçlenmeye birebir....Caný mý sýkýldý ? Buban ( baban ) eletsin ( götürsün ) Meram’a. Toðuk ( tavuk ) mu yir ( yer ) , toðuk göysü mü yir , kendi bilir atýk ( artýk ) ...Caný mý sýkýldý ? Gitsin Garaaslan’a , gitsin Þeyh-ül Ümran ‘a, etsin duasýný. ( Birden bire hüzünlenir ) Ölümlü dünya bu. Acýk ( biraz ) da öte dünyayý düþünmek ilâzým.

Mudurnu’da gadýnlan ( kadýnlarýn ) caný hiç sýkýlmaz. Altýn günneri va, Mark günneri va. Sanký Türk Parasýnýn suyu çýkdý ! U zaman gezmekden caný sýkýlmaya vakýt bile bulamaz. Mudurnu’nun gadýnlarý pek gezele emme, iþleni hiç ihmal etmezle. Ýþ vakdý iþ, gezmek vakdý gezmek. Bi be’m ( benim ) gelinle örenemedile bunu. Ýki gelinim va, ikisi de iþ gaçgýný. Lâkin gezmek va dedin mi öset ( o saat, hemen ) yarýþýlla ( koþarlar ). Gökde gezmek va desen, çýkacak merdemen ( merdiven ) arala ( ararlar ). Anan da örensin gezmeyi, bak hiç caný sýkýlýyo mu.

ÖZGE :- Bu söylediklerinizi anneme ileteceðim. Teyzeciðim bana müsaade edin de artýk gideyim. Evden merak ederler beni. Hadi Hülya’cýðým alasmarladýk, alasmarladýk teyzeciðim.

BABANNE: - Güle güle yavrum. Anana, bubana selâm et. Bubana, ayh! Gaymakam Bey’e de ki: Fatma dezemin selâmý va de. Mudurnu’dan gideeeeen gidene. Herkeþ Bolu’ya gidiyo. Mudurnu’da isan ( insan ) gamadý ( kalmadý ) odu ( oldu ). Pek üzülüyon. Gaymakam Bey mekdep-medrese gömüþ adam, akýllý adam. Akýllý omeyaydý gaymakam olu muydu? Bi soruve bakam bubana. Mudurnu’dan Bolu’ya gidecek olanlarý burda dutmanýn bi yolu va mýymýþ? Varýsa neymiþ? Vadýr ( vardýr ) heralde. Demirel ne deyodu ? ” Demokrasilede çarele tükenmez “ deyodu.

ÖZGE: - Olur teyze , söylerim.

( Hülya ve Özge çýkarlar.)
BABANNE : - ( Kendikendine) - Her yer ileri gideken, Mudurnu geri mi gitsin? Uþak ( ahali ) , bi þele ( þeyler ) sölen ( söyleyin ), bi þele yapýn. Hepiniz bunu eeece ( iyice ) bi düþünün. Bu millet neye gidiyo ecaba ( acaba ) Bolu’ya? Marifet, Bolu’ya gaçýp gitmekde del ( deðil ), burda galýp, bi þeyle yapmakda. Be’m elimden gelen yok.Yaþ yetmiþ, iþ bitmiþ. Atatürk’ün gençleri ! Hadin bakam, iþ size düþüyo.


“ Kâmuran Esen’in Kaleminden Mudurnu “ adlý kitaptan alýnmýþtýr.










Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.

Yazarýn dil kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Fatma Nine'nin Siyasilere Mektubu / Mudurnu Halk Dili
Mudurnu Folklörü / Halk Dili / Pekiþtirmeler
Mudurnu Folklörü / 1 - Yöresel Deyimler
Mudurnu Folklörü / 2 / Yöresel Kelimeler
Eeeeee De Bakam da Annadýverecen
Hala - Yeðen Dialoðu
Eplemguç
Fatma Nine / Derleme

Yazarýn Ýnceleme ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Ýlginç Atasözleri Sözlüðü / Derleme
Ýlginç Atasözleri
Halk Ýnanýþlarý
Kýna Geceleri ve Kadýnlarýmýz
Atasözlerimiz Üzerine
Ýlköðretimde Öðretmeni Baþarýya Götüren Yollar- 1
Ýlköðretimde Öðretmeni Baþarýya Götüren Yollar- 6
Ýlköðretimde Öðretmeni Baþarýya Götüren Yollar - 5
Öne Deme Gaþým / Mudurnu Halk Dili
Ýlköðretimde Öðretmeni Baþarýya Götüren Yollar - 3

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Dönüþü Olmayan Gidiþ [Þiir]
Seni Özlemenin Kitabýný Yazabilirim [Þiir]
Bensiz Yaşamaya Alışacaksın [Þiir]
Ýþte Gidiyorsun [Þiir]
Gelseydin Eðer [Þiir]
Ne Zaman Seni Düþünsem [Þiir]
O Beklenen Hiç Gelmeyecek [Þiir]
Çek Beni Ýçine Bir Nefeste [Þiir]
Sýðýnacaðým Baþka Yürek Yok [Þiir]
Uykularýnda Sev Beni [Þiir]


Kâmuran Esen kimdir?

Okumak ve yazmak bir tutkudur benim için. Yazdýklarýmý okuyucularla paylaþmak amacýyla buraya gönderiyorum. Yýllardýr, yerel bir gazeteye haftalýk köþe yazýyorum. Mudurnu Belediyesinde gönüllü kültür müdürü olarak çalýþýyorum. Yayýmlanmýþ Kitaplarým: -Þiirlerle Öyküler - þiir / Milli Eðitim Bakanlýðý Öðretmen Yazarlar Dizisi ( 1988). . . . . . . . -Sevgi Yumaðý - þiir ( 1997 ). . . . . . . . . -K. Esen'in Kaleminden Mudurnu - derleme / Mudurnu Kaymakamlýðý Kültür Hizmetleri Dizisi ( 2002 ). . . . . . . . . . . -Oynatmayalým Uðurcuðum- deneme , aný / --Senfoni Yayýnlarý ( Haziran / 2004 ) -Mudurnulu Fatma Nine'nin Günlüðü - Baskýya hazýrlanýyor

Etkilendiði Yazarlar:
Okuduðum her yazardan veya yazýdan etkilenirim. Bende bir etki býrakmayacak, herhangi bir þey öðretmeyecek bir yazý düþünemiyorum.


yazardan son gelenler

bu yazýnýn yer aldýðý
kütüphaneler


yazarýn kütüphaneleri



 

 

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Kâmuran Esen, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.