..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Her devrim yokolup gidiyor ve peþinden yalnýzca yeni bir bürokrasinin artýklarýný býrakýyor. -Kafka
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Deneme > Yüzleþme > Kâmuran Esen




21 Þubat 2002
Güzel Dilimiz Türkçe  
Kâmuran Esen
Duygularýmýzý,düþüncelerimizi,kýsaca aklýmýza geliveren herþeyi anlattýðýmýz Türkçe’yi ne kadar biliyor, ne kadar doðru kullanýyoruz dersiniz? Dilimizi doðru kullanmadýðýmýz müddetçe,kendimizi baþkalarýna istediðimiz gibi anlatmamýz mümkün deð


:AJHGG:
Duygularýmýzý, düþüncelerimizi, kýsaca aklýmýza geliveren herþeyi anlattýðýmýz Türkçe’yi ne kadar biliyor, ne kadar doðru kullanýyoruz dersiniz? Dilimizi doðru kullanmadýðýmýz müddetçe, kendimizi baþkalarýna istediðimiz gibi anlatmamýz mümkün deðil. Dilimizi doðru kullanmazsak, midemizin hazmedemeyeceði bir yemeði yemiþ gibi oluruz. Sýkýntýya gireriz. Kendimizi anlatabilmemiz, ancak ve ancak , dilimizi doðru kullanmakla mümkündür.

Zaten, dilimizi doðru öðrenmek ve doðru kullanmak, bir vatandaþlýk görevidir. Dilimizi doðru kullanmaya ve onu bozmamaya özen göstermeliyiz. Ýçine yabancý kelimeler serpiþtirerek, dilimizin yabancýlaþmasýna asla sebep olmamalýyýz. Ünlü düþünür , þair ve yazarlar bakýn neler söylüyorlar bu konuda:

“Baþka dile uymaz annemin sesi
Her sözün –ararsan- vardýr Türkçe’si.” (Ziya Gökalp)

“Türkçe!
Gece, gündüz þakýdýðým dil!
Sevinçlerimin, üzüntülerimin türküsü Türkçem!
Seni seslendiremediðim gün, gün deðil,
Çiçeksiz, kuþsuz kalmýþ gibidir bahçem.” (Coþkun Ertepýnar)

“Türkçe, anadilimiz,diller güzeli! Yerine göre kýlýçtan keskin, çelikten sert; yerine göre boradan hýzlý, bürümcükten ince, kelebekten uçucu,kokudan tatlý, altýndan parlak, çiçekten renkli, sudan duru Türkçe!” (R.Eþref Ünaydýn)

“Dil bir insanýn parçasýdýr. Nasýl bir insanýn göz, kulak, burun gibi bir uzvu koparýlýp alýnamazsa,
insanýn anadilinden de alýnamaz. Dilimizden bazý kelimeleri alýp, yerine casus kelimeler konulmasýna itiraz ediyoruz.” (Tekin Erer)

“Dilimizin her kelimesi üzerinde , asýrlarýn emeði var. Bu güzel dili yýkmak, bir mabedi yýkmakla birdir. Mazimizle baðýmýzý koparmak isteyenler, dilimizi bozarak iþe baþlamak istiyorlar.” (Nihat Sami Banarlý)

“Her Türk dilini çok sever ve onu yüceltmek için çalýþýr. Türk Dili ,Türk Milleti için kutsal bir hazinedir. Çünkü Türk Milleti; tarih boyunca geçirdiði sayýsýz felaketler içinde, ahlâkýnýn, geleneklerinin, hatýralarýnýn, çýkarlarýnýn, kýsaca bugün kendi milliyetini oluþturan herþeyin dil sayesinde korunduðunu görüyor.” (M.Kemal Atatürk)

Güzel dilimizin korunmasý gerektiðini anlatan bu güzel sözler ve dizelerden sonra ,soralým kendimize: Dilimizi doðru kullanýyor muyuz? Onu korumak için ne yapýyoruz? ...Birkaç kurum ve kuruluþun, bir avuç aydýnýn dýþýnda, hiç kimse bu konuda üzerine düþen görevi yapmýyor. Otellerin, motellerin, maðazalarýn adý, artýk hep yabancý kelime. Yabancý kelimeler, her gün biraz daha dilimize giriyor, Türkçemizin özgünlüðü bozuluyor. Televizyonlarda, radyolarda, gazete ve dergilerde kullanýlan Türkçe, bir eðitimci olarak beni üzüyor. Hemen hemen birkaç cümlede bir çam devriliyor. Bazen bir gazetenin bir cümlesini anlayabilmek için birkaç kez okumak zorunda kalýyorum. Noktalama iþaretleri doðru kullanýlmadýðý veya eksik kullanýldýðý için, cümlenin anlamý belirsizleþiyor. Yerinde kullanýlmayan bir virgül, cümlenin anlamýný tamamen deðiþtiriyor. O meþhur örnekteki gibi: “Oku da adam ol baban gibi, eþek olma.” Hepinizin çok iyi bildiðiniz bu cümlede, eðer virgülü yanlýþ yere koyarsak, babamýzý eþek yapmýþ oluruz. Biz öðretmenler virgülün önemini anlatmak için genelde bu çarpýcý örneði veririz öðrencilerimize.

Yazýlý anlatýmýmýz kötü de sözlü anlatýmýmýz iyi mi? Sözlü ifademiz daha da kötü. Yazýda epey dikkatliyiz de, konuþurken güzel dilimizi elbirliðiyle katlediyoruz. Özellikle televizyondaki program sunucularý, hata yapmakta birinciliði kimseye kaptýrmýyorlar. Bu hatalar, bulaþýcý hastalýk gibi toplumu sarýyor. Duya duya , kanýksýyoruz bu hatalarý. Bir bakýyorsunuz, ilk önce yadýrgadýðýmýz yanlýþlarý biz de yapmaya baþlýyoruz. Defalarca tanýk olduðum þu bozuk Türkçe’ye bir bakýn Allahaþkýna. Bunlar hemen þu anda aklýma geliverenler:

“Bu þarký acayip güzel.” (Bir þey hem acayip, hem güzel olamaz.)

“Ýþte deprem bölgesinden insan manzaralarý.” (Manzara kelimesi doða için kullanýlýr.)

“Dün at bindim.” (At binilmez, ata binilir.)

“Vatandaþlarýmýzýn geçirdiði deprem felâketine fevkalade üzüldüm.” ( Ýnsan, fevkalade üzülmez. Ancak, fevkalade sevinebilir. Fevkalâde kelimesi, güzel durumlar için kullanýlýr.)

“Dinlenme tatili, öðrencileri sevince boðdu.” ( Ýnsan üzüntüye, tasaya boðulur, sevince boðulmaz.)

“Var mý böyle þey?” ( " Böyle þey olur mu? " Demek isteniyor.)

“Abuk muhabbet yaptýlar.” ( Saçma sapan konuþtular, demek isteniyor.)

“Bir Marmaris yaptýk .” (Marmaris’e gittik, demek isteniyor.)

“Herkes beni görünce Aaaaaa...oluyor.” (Beni görünce þaþýrýyorlar,
demek isteniyor.)

“Ay! N’oluyoruz falan oldum.” (Ne olduðunu anlayamadým, demek isteniyor.)

“Hakem maçý, anormal güzel yönetti.” (Hakem maçý çok güzel yönetti, demek isteniyor.Güzelliðin anormali olmaz ama, oluyor iþte.)

“Saat sekiz gibi evden çýkarým.” ( Saat sekiz dolaylarýnda evden çýkarým, demek isteniyor.)

“Olayýmýz nedir?” (Konumuz nedir, demek isteniyor.)

“Köþe yazarlýðý ayaklarýnda, geyik muhabbeti yapýyor. ( Köþe yazarlýðý adý altýnda, gereksiz þeyler yazýyor, demek isteniyor.)

“Olay bu!” ( Ýnanýn, bunu açýklayacak bir cümle bulamadým. Çünkü konu ile hiç ilgisi olmayan durumlarda kullanýlýyor.)

“Herýld yani.” (Evet ,öyle, anlamýnda kullanýlýyor.)

“Ay! Çok hoþ herif ya!” ( Çok hoþ adam, demek isteniyor.)

“Orda, burda takýldýk iþte.” ( Orada burada gezdik,vakit öldürdük, demek isteniyor.)

“Yupiiiii !” (Yaþasýn, demek isteniyor.)

“Kimyam bozuldu.” (Sinirlerim bozuldu. Ya da moralim bozuk, denmek isteniyor sanýrým.)

“Acayip eðlendik.” ( Çok eðlendik, demek isteniyor.)

“Bir festivalsin.” ( Sen bir âlemsin,denmek isteniyor.)

Sayýn okurlar, iþte dilimiz bu hale geldi. Dilimizi bu hale getirenlere karþý vereceðimiz bir savaþ mutlaka olmalý. Bizim bir öðretmenimiz vardý Öðretmen Okulunda. Konuþurken hata yaptýðýmýzda, bize çok kýzardý;”Hay sizin dilinizi eþek arýsý soksun!” derdi, þaka ile karýþýk. Dilimizi , yukarýdaki gibi kullananlar ne olsun peki? Yaptýklarý yanlýþlarý bir an önce farkedip, bu yanlýþtan dönsünler. Ancak bunu isteyebilirim kendilerinden.

Bizim de, dilimizi bozanlarla mücadele etmemiz gerekiyor. Bu mücadeleye; dilimizi doðru kullanarak , çocuklarýmýza Türkçe’mizi doðru öðreterek baþlayabiliriz. Atalarýmýzdan bize kalan kültür mirasýmýzýn bir parçasý olan anadilimiz Türkçe’yi bozmaya, hiç kimsenin hakký yok. Haydi ! Bu konuda üzerimize düþen görevleri yerine getirmeye hemen baþlayalým. Hepimize kolay gelsin.



esenbel@superonline.com

.Eleþtiriler & Yorumlar

:: tebrikler
Gönderen: Tayfun gerz / Ýstanbul/Türkiye
4 Temmuz 2006
evet size hak veriyorum.Yazýlarýnýza bir ek yapmak gerekirse,þöyle söyleye bilirim."türkceyi iyi kullanmamak psikolojik rahatsýzlýklara da yol açar"nedeni;kendimizi ifade etmek için þüphesiz dilimizi kullanýrýz.Eee tek iletiþim aracýmýzý da iyi kullanamazsak bizlere sorun yaþatýr diye düþünüyorum haksýz mýyým?Saygýlarýmla




Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.

Yazarýn yüzleþme kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Türkülerimiz
Baþlýk Yok!
Imf'ye Borç Veriyoruz Yalaný
Kadýn Ýkinci Sýnýf Vatandaþ mý?
Ne Yazsam Ne Yazsam!
Umutla Baþlayan Bir Günün Hikâyesi
Anneanneler Üzerine Bir Araþtýrma(!)
Bir Pazar Yerinde Yaþananlar
Dün Gece Bir Rüya Gördüm – 6
Bize Bi'þeycikler Olmaz!

Yazarýn deneme ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Kýzým Sen Avukat Ol!
Atatürk'e Mektup
Ýstanbul Sizin Olsun
Ben Birazcýk Deli miyim?
Öðretmenler Günü
Mudurnu'da Bir Günlük Gezi
Yeðenime Yaptýðým Peynirli Börek Tarifi
Biþim Efde Heykes Bi Asayip...
Kaybedecek Hiçbirþeyi Olmayana / Ölüm...
Caný Sýkýlmak Nasýl Birþey?

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Dönüþü Olmayan Gidiþ [Þiir]
Seni Özlemenin Kitabýný Yazabilirim [Þiir]
Bensiz Yaşamaya Alışacaksın [Þiir]
Ýþte Gidiyorsun [Þiir]
Gelseydin Eðer [Þiir]
Ne Zaman Seni Düþünsem [Þiir]
O Beklenen Hiç Gelmeyecek [Þiir]
Çek Beni Ýçine Bir Nefeste [Þiir]
Sýðýnacaðým Baþka Yürek Yok [Þiir]
Uykularýnda Sev Beni [Þiir]


Kâmuran Esen kimdir?

Okumak ve yazmak bir tutkudur benim için. Yazdýklarýmý okuyucularla paylaþmak amacýyla buraya gönderiyorum. Yýllardýr, yerel bir gazeteye haftalýk köþe yazýyorum. Mudurnu Belediyesinde gönüllü kültür müdürü olarak çalýþýyorum. Yayýmlanmýþ Kitaplarým: -Þiirlerle Öyküler - þiir / Milli Eðitim Bakanlýðý Öðretmen Yazarlar Dizisi ( 1988). . . . . . . . -Sevgi Yumaðý - þiir ( 1997 ). . . . . . . . . -K. Esen'in Kaleminden Mudurnu - derleme / Mudurnu Kaymakamlýðý Kültür Hizmetleri Dizisi ( 2002 ). . . . . . . . . . . -Oynatmayalým Uðurcuðum- deneme , aný / --Senfoni Yayýnlarý ( Haziran / 2004 ) -Mudurnulu Fatma Nine'nin Günlüðü - Baskýya hazýrlanýyor

Etkilendiði Yazarlar:
Okuduðum her yazardan veya yazýdan etkilenirim. Bende bir etki býrakmayacak, herhangi bir þey öðretmeyecek bir yazý düþünemiyorum.


yazardan son gelenler

bu yazýnýn yer aldýðý
kütüphaneler


yazarýn kütüphaneleri



 

 

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Kâmuran Esen, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.