..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Her devrim yokolup gidiyor ve peþinden yalnýzca yeni bir bürokrasinin artýklarýný býrakýyor. -Kafka
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Deneme > Toplum > Meryem Rabia Taþbilek




28 Haziran 2007
  
Hangi dili Hititçe'yi mi, Osmanlýca'yý!

Meryem Rabia Taþbilek


Çocuklarýmýz için Osmanlýca hâlâ "bu dil" ifadesindeki yabancýlýktan payýný almayý sürdürüyor. Namýk Kemal'in yazýlarý çocuklarýmýz için ne yazýk ki bu yüzden hâlâ bir yabancýnýn yazýlarý gibi... Cevdet Paþa sanki bugün bize bizden biri gibi mi görünüyor? Elbette, artýk o da bir yabancý... Peki ya Akif, Gökalp, Elmalýlý, Babanzâde ve diðerleri? Sanýrým cevap deðiþmeyecek... Biz bize yabancýlaþtýk çünkü. Osmanoðullarý bile Osmanlýca bilmiyorlar.


:AICI:
"Ama baba, bu dili bilmiyorum"

-Bana hafta sonuna kadar bitirmem için bir kitap, kitabý bitirdiðimde de bir hediye verirdi babam.

Birgün kalýn bir kitap verdi ve "En çok ne istiyorsun?" dedi. Ben de "Yelkenli almak istiyorum" dedim.

- Yelkenli mi? Biraz pahalý bir hediye deðil mi?

- Evet. O zamanlar 'Kanat' diye bir tekne vardý Moda Kulübü'nde. Ben de onun aynýsýndan bir yelkenli istiyordum.

Babam da "Tamam" dedi, kalýn bir kitap uzattý; "Bunu bitir; sonra sana yelkenli alacaðým."

Ben senelerdir yaptýðým gibi her hafta ince bir kitap okuyacaðýma bunu bir ayda bitiririm diye düþündüm. Bir açtým baktým ki kitabý, eski yazý...

"Ama baba, bu dili bilmiyorum" dedim. "Ne yapayým!" dedi, yürüdü gitti.

Bizim evdeki Perþembe toplantýlarýna gelenlerden biri de meþhur tarihçi Mükrimin Halil Yinanç'tý, ona söyledim, o da "Tamam, ben sana öðretirim" dedi. Evdeki toplantýlara bir saat önce gelmeye baþladý. Derken üç ayda söktüm eski yazýyý. Babamýn bana verdiði kitap da Cevdet Paþa'nýn Kýsas-ý Enbiya kitabýymýþ. Eski terimler, dinî terimler var içinde. Hergün çalýþtým, onlarý da öðrendim, 6-7 ay sonra babama gittim ve "Tamam" dedim; "kitabý okudum."

"Aferin" dedi, gitti bana tekneyi aldý.

- Hem de istediðiniz tekneyi, Kanat'ý mý?

- Evet. (Aykut Kazancýgil, "Her Doðum Bir Mucizedir", s. 48)

Osmanlýca'yý öðrenmesi için oðluna bir 'yelkenli' alan Tevfik Remzi Kazancýgil gibi dil'in önemini kavramýþ kaç baba var þimdi memleketimizde?

Mesele, yelkenli alýp almamak meselesi deðil. Mesele, bir çocuðun eðitiminde o çocuðun gerçekten de 'adam' olmasýný saðlayacak deðerleri kendisine verecek basireti göstermek... bu konuda hiçbir fedakârlýktan kaçýnmamak... gerekiyorsa bir yelkenli almak... Deðerlerin aktarýmý dil'le baþlar. Deðerler her þeyden önce dil'de içkindir çünkü.

Büyük bir medeniyetin dilinden söz ediyoruz, Osmanlýca'dan... Bir bilim ve felsefe anlayýþýnýn dilinden... þiirin bir zamanlar çýktýðý o yaman zirvelere dokunmamazý saðlayacak tek dilden... ne sadece Arapça, ne sadece Farsça, ne de Türkçe olan; bilâkis her üç dilden terekküb eden bir dilden... hâlen bugünkü Türkçe'ye asliyetini vermekte olan bir dilden... dedelerimizin dilinden... anne-dilinden deðil, ana-dilinden... dilden...

Bizim bin yýllýk manevî deðerlerimizin hasýlasýdýr Osmanlýca... Gönlümüzün dilidir. Bir zamanlar dünyayý nasýl kavradýðýmýzý kendisinden öðrenebileceðimiz en emin vasýtadýr; eldeki tek mahfaza... âdeta bir hayal-hâne... hayallerimizi, hülyalarýmýzý, deðerlerimizi saklayan inci kutusu...

Çocuklarýmýzýn herhangibir Batý dilini öðrenmeleri için hem onlarýn, hem de bizlerin katlandýðý sýkýntýlarý hatýrlayýnýz lütfen. Ve düþününüz bakalým, bunca çabanýn, bunca sýkýntýnýn sebebi nedir?

Esas itibariyle egemen kültürün vesayetinde yaþamaktan baþka gerçekçi bir neden bulmakta zorlanacaksýnýz.

Sadece zihinlerimiz mi vaftiz ediliyor? Hayýr, dilimiz de, gönlümüz de ayný vaftiz iþlemlerinden geçiyor. Çocuklarýmýzý artýk Batýlýlar deðil, bizzat bizler vaftiz ediyoruz. Baþarýlý çocuklarýmýz var, baþardýkça bize daha az benzeyen çocuklar... Biz de ayný iþlemlerden geçmedik mi? Bizler de vesayet altýnda kendimize, kendiliðimize raðmen bizden bir baþkasýný çýkarmadýk mý? Biz bile bize daha az benzer hâle gelmedik mi?

- Ama baba, bu dili bilmiyorum ki!

Hangi dili? Hititçe'yi mi? Hayýr, Osmanlýca'yý...

Çocuklarýmýz için Osmanlýca hâlâ "bu dil" ifadesindeki yabancýlýktan payýný almayý sürdürüyor. Namýk Kemal'in yazýlarý çocuklarýmýz için ne yazýk ki bu yüzden hâlâ bir yabancýnýn yazýlarý gibi... Cevdet Paþa sanki bugün bize bizden biri gibi mi görünüyor? Elbette, artýk o da bir yabancý... Peki ya Akif, Gökalp, Elmalýlý, Babanzâde ve diðerleri? Sanýrým cevap deðiþmeyecek... Biz bize yabancýlaþtýk çünkü. Osmanoðullarý bile Osmanlýca bilmiyorlar.

Bizler ve çocuklarýmýz "ahde vefa" nedir biliyor muyuz acaba? Osmanlýca öðrendiðimizde, ahde vefa'nýn anlamýný da öðrenmiþ olacaðýz. Ne garip deðil mi, bunun aksi de doðru. Çünkü çocuklarýnýza, Cevdet Paþa'nýn Kýsas-ý Enbiya'sýný okutmak için merhum Tevfik Remzi Kazancýgil gibi çocuðunuza bir yelkenli almanýz gerekmez; onlara sadece ahde vefa'yý öðretin yeter!
Dücane Cündioðlu

.Eleþtiriler & Yorumlar

:: ne güzel yazmýþsýnýz !
Gönderen: gürcan erbaþ / Ýstanbul/Türkiye
7 Temmuz 2007
Ah, caným kardeþim, Ne güzel yazmýþsýnýz. Bir Ýstanbul çocuðu olarak yazýnýzý -inanýn- tahassürle okudum. 1942 doðumlu olarak/az çok/ o vefalý insanlarý gördüm, bir anlamda yaþadým sayýlýr onlarla. Bir öðretmenim vardý, çok þey öðrendik ondan bilhassa Ahde Vefayý.(Vedat Günyol hoca) Dilimizin düþtüðü durum ise bana göre içler acýsý. Çok okuyup çok araþtýracak, çok savaþým verecek kuþaklara gereksinimiz var. Güzel olacak güzel olacak..inþallah. Güzel günler göreceðiz çocuklar..inanýn! (NAzým Hikmet)




Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.

Yazarýn toplum kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Dün Gece Güneþi Ýizledim Sabaha Dek

Yazarýn deneme ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Surda Bir Gedik Açmak
Cinnet Modern ve Truman Þov
Birini Anlamak Ýçin Onun Ayakkabýsýyla Yürümek
Kendini Ýyileþtiren Bir Yara Gibi
Sudan Çýkmýþ Balýk Sendromunun Mutlu Versiyonu
Bir Gül Tohumu Ekmeli Küllerimize/bosna - 1
Lal Muhabbet/ler
Benim Sadýk Yarim
Kaleme Yemin Olsun
Tarih & Dünya En Güzel Asrýn Tekerrürüyle Taçlanmak Ýstiyor!

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Bir Gecede Kaç Kiþi Bu Þehirde?.. [Þiir]
Kalbimin Ýncir Bahçesi Sükûtumun Gizli Lehçesi [Þiir]
Bileklerimde Budanmýþ Gül Dallarý [Þiir]
Kork Putlarýnýn Elinde Patlamasýndan [Þiir]
Özledikçe Irmaklar Doðuran Gözlerim [Öykü]
"Köprüler Üstünde Þaþýrdýðým Bir An; Yüreðin Arafta Atýyordu" [Öykü]
Pencere Önü Düþünce Rutinleri [Öykü]
Kuþ Bakýþý/bosna/4 [Öykü]
Otantik Eðitim Metodlarý [Öykü]
Dilsiz'in Ben Tercümesi [Öykü]


Meryem Rabia Taþbilek kimdir?

Beni çabucak anlamak istemeyin yeter. . .

Etkilendiði Yazarlar:
Kur'an, Aliya Ýzzetbegoviç, Ali Ural, Ýlhami Çiçek, Cahit Zarifoðlu...


yazardan son gelenler

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Meryem Rabia Taþbilek, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.