Yazar yazý yazmayý baþka insanlara göre daha zor yapan insandýr. -Thomas Mann |
|
||||||||||
|
Go rabe dil ev evindarî ji me kul dibarîne…. Molotof kokteylli ve sancýlý öz buluþ. Taþlar, þiddet, çocuk ve maðdur. Nasýl bir üçleme varsa her insanýn dilinde, iþte bizde þuan boþuz. Ve yeni bir kapý açýlýþýna (demokratik mi deseydim daha sükse bu aralar) ya da bir durak tam kapýnýn önünde. Hiç gidildi mi bilmem þu uzun karlý ve yaðýþlý aþklara. Her insan gidiyor ömründe aðlayarak yaðýþlara birazda katkýda bulunarak. Belki bazen üzerine çýðlar yaðarak. Susulsa daha mý yeridir ömrümüz? Daha mý cennet yazýlýr ‘’kül deðildir ömrüm bilinsin’’ Çilli, biraz kýzararak utanýverdi sözcükler, algýlayýn… Sizdiniz aþk koþularýnda kulvar deðiþtiren. Köküne ilmik ilmik kas dokularýný dokuyan. Hani desem anlatýn beni iki kelimedir, diliniz. Hangi dile bulaþsanýz çürük diþ misali, tartarlar. Size uçuyorum ya da sana, ‘’beynime kanat taktým bu ölümdür bilinsin.’’ Ýnsanýz hayvan olsak yeridir. Geviþimizi getirsek anlamlý bir savaþ içinde hayatýmýzý nakþetsek çok mu kötüdür þu cellât eðer bizi sýzýdan kurtarýyorsa… Go rabe dîl, zeman lî dara tûye xwu xwenîkant… Ra be em bi çîn li wê raste þûnawi darxin… Yekî deng da: Hun jî çi belayê ne? Em ne belanê em dilin. Kevire me xwîn narjîne. Kêrê me ko ye, goþtêmi jî jêna ke… Bir telefon zýr zýr. Kulaklarýnýzý týrmalar da durur, hadi susmayýn karþýdan rahatsýz edici bir bekleyiþ. - Alo - Alo - Kimsiniz - Bizler, yani aðrýyan dilin… - Anlayamadým - Bir þey de anlama. Anlam koku giderici bir kavram. Tuvaletinden koku gelmez içini kazýdýðýnda laðam borunun. Þaka þaka ben Kafka yanýmda da Tzara var yarýn misafiriz sana. -(Ýçini roman sarar) Sahne 1: (Ve hücrenize Kafka ve Tzara misafir olur.) ’’Kafka’ya acý Tzara’ya da çok þekerli kahve getirin. Hey gardiyan sana diyoruz. Cellât hazýrlan birazdan baltanýn tadýna bakacaðýz. Misafirlerim var iyi bir ölüm olsun.’’ Sahne 32: (Kafka’nýn cellâtla ilk buluþmasý) ‘’ Evet, baþka bir gezegenin cehenneminden gitme vaktidir. Hepimizin bir cellâdý var. Biz uyuduðunu zannederiz o uyumaz. Her gün baþýmýza geçireceði baltanýn ucunu biler de durur. Cellâdýnýz hemen yaný baþýnýzda da uyuyor olabilir, farkýna varamazsýnýz. Kim bilir belki cellât sizlersiniz. Nedensizdi bana günah yazmazsýn, cehennemde çok kaldým cenneti ve hurileri görmek benimde hakkým.’’ Sahne 53: (Tzara’nýn þarkýsý) ‘’Söz vermiþtin bana yaný baþýmda yaþlanmaya. Sevgili yaþlanýyorum iþte. Kaç yýl geçti þiirlerimden. Hala yaþlanýyorum. Birileri uyanýrken yaþama, bense gecen bir güne uyanýyorum. Soluklu bazen üstsüz uyanýyorum ama þu okyanusu geçip varacaðým sana. Hancý kayýðýmý hazýrla sevgiliye söz verdik varmam lazým yanýna.’’ Sahne 109: (Karanlýk) Bütün tabutlar kortej halinde gözden kaybolur ve perde iner sonrasý karanlýktýr (132 dk.).
ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.
|
|
| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk | Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim
Yapým, 2024 | © KÜFRAN, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr. Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz. |