"Kelimelerin gücüyle dünyaları değiştirin."

Her İnsan Öldürür Sevdiğini

Deli cesaretiyle çevirdim bu şiiri. Şiir aslında benim alanım değil.. Edebi çeviri yapmaya kendimi yeterli görmesem de bu şiirin bazı çevirilerini gördükten sonra kendimi tutamadım. Şair Dostlar, affınıza sığınıyorum

yazı resim

Yine de her insan öldürür sevdiğini
Herkes bunu böyle bilsin,
Kimisi acı bir bakışla,
Kimisi bir iltifatla,
Korkak, bir öpücükle,
Cesurlar kılıcı saplar kalbe!

Bazıları gençken öldürür sevdalarını,
Ve bazıları da yaşlı;
Kimisi boğazlar Tutkulu ellerle,
Kimisi Altından ellerle:
En nazikleri bıçakla vurur,
Çünkü ölü çabuk soğur,

Kimisi çok az sever, kimisi derin,
Kimisi alıcıdır, kimisi satıcı;
Kimisi gözyaşlarıyla halleder işi,
Kimisi de ah etmeden:
Her insan öldürse de sevdiğini,
Her insan ölmez.

Oscar Wilde

(Not: Ezel dizisinde bu şiirin geçtiğini internette şiirin diğer çevirilerini ararken farkettim. Ezel dizisinin takipçisi değilim, bana Monte Kristo Kontu'nun Brezilya dizisi kıvamında çekilmiş halini hatırlatan bu diziye bir türlü sıcak bakamadım-popülerleşen şeylere karşı kısa sürede zaten alerjim de gelişiyor.. Uzun lafın kısası Ezel'i izlemem, buraya bu şiirin geliş nedeni bir öyküm üzerinde çalışırken aklıma CNBCE'deki Oscar Wilde filminden bir sahnenin, bir iki mısranın çalınmasıydı. Saygılar)

KİTAP İZLERİ

Çıplak ve Yalnız

Hamdi Koç

Hamdi Koç’un Hafıza Labirentinde Unutulmaz Bir Yolculuk: "Çıplak ve Yalnız" Hamdi Koç’un "Çıplak ve Yalnız" romanı, okuru daha ilk cümlesiyle yakalayan o nadir eserlerden: "Amcam
İncelemeyi Oku

Yorumlar

Başa Dön