"Yarınki gazetede ne yazıyorsa, bugünkü gazetede de aşağı yukarı aynısı yazıyordur." — Mark Twain (Kurgusal)"

Because You're Gone

yazı resim

BECAUSE YOU’RE GONE

that first look, first burnt,
that first love of yours
are still inside me...
Now I realize how much I loved you
within myself...

I thought I loved you
when you were by my side...
but then, one could understand love
while his beloved one is away...

I've learnt loving you
after breaking apart...
don't take offense
if I don't say
I LOVE YOU
when you are with me...

I LOVE YOU
more than I can say...

I LOVE YOU
as much as I can say...

I LOVE YOU
for ever...

Mehmet KIYAK

Çeviren:
Selçuk YILDIZBAŞ

Not: Bu şiirimi İngilizceye çeviren sevgili dostum Selçuk YILDIZBAŞ'a sonsuz sevgiler...

GİTTİN DİYE

O ilk bakış, o ilk yakış,
O ilk sevgin,
Duruyor hala içimde…
Meğer ne çok sevmişim,
Seni özümde…

Seviyorum sanırdım seni,
Sen yanımdayken…
Oysa insan,
Asıl o zaman anlarmış sevgiyi,
Sevdiği uzaktayken…

Ben seni sevmeyi,
Senden ayrıldıktan sonra öğrendim!
Ne olur darılma,
Diyemezsem,
Sen yanındayken:
SENİ SEVİYORUM!

SENİ SEVİYORUM!
Diyemediğim kadar…

SENİ SEVİYORUM!
Diyebileceğim kadar…

SENİ SEVİYORUM!
Sonsuza kadar…

Mehmet KIYAK*
Karaman, 23.12.2006

KİTAP İZLERİ

Kör Pencerede Uyuyan

B. Nihan Eren

Gündelik Hayatın Kör Penceresinden Sızan Endişe B. Nihan Eren, yedi yıllık bir aranın ardından yayımladığı "Kör Pencerede Uyuyan" ile çağdaş Türk öykücülüğündeki yerini sağlamlaştırıyor. Yapı
İncelemeyi Oku

Yorumlar

Başa Dön