Beethowen'ın ünlü senfonilerinden Kröyçer Sonat, Tolstoy'un aynı adlı ünlü romanında, Nihal Yalaza Taluy'un -elleri dert görmesin -çevirisiyle, biraraya gelmiş.
Peznıdşev'in evlilik serüveni, Tolstoy'un 1889 yıllarındaki ruh haliyle yazdığını sonradan öğrendiğim Kröyçer Sonat, 2007 senesinde beni etkilediği gibi, belki 100 sene sonra yine başklarını etkilemeye devam edecek.
"Dünya döndükçe" varolacak olan temaları ; Aşkı, evliliği, sadakatı sorgulayan ve bunu hıristiyan gözüyle yazan usta el, birbirini severek evlenenleri, evlenmeyi düşünenleri bir kez daha düşündüren, muhafazakar görüşleriyle ve erkek egemen düşünüşüyle, Türk toplumundaki örf ve adetlerle paralellik gösterirken bizi kendine daha çok kitliyor. Sorgulamadıklarımızı sorgulatan, sorgulamaktan korktuklarımızla yüzleştiren bir kitap.
Bir çeviri olması itibariyle bazı dil kayıpları yaşaması olağan olan kitap, Varlık yayınları ve Nihal Yalaza Taluy ile sanki kayıpsız ama kesinlikle soluk soluğa okunuyor.
Bu yolculuğu herkese tavsiye ediyorum.