prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /
Dieses Baumes Blatt,der von Osten
meinem Garten anvertraut,
gibt geheimen Sinn zu kosten,
wie's den Wissenden erbaut.
Ist es ein lebendig Wesen,
das sich in sich selbst getrennt;
sind es zwei,die sich erlesen,
Solche Fragen zu erwiedern
fand ich wohl den rechten Sinn;
fühlst du nicht an meinen Liedern,
dass ich eins und doppelt bin?
Goethe
Doğudan gelip bahçeme sığınan
bu ağaç yaprağı
Bir tek sırdaşının varabileceği
gizli bir anlam uyandırıyor
Kendi içinde iki olmuş
yaşayan bir öz mü,
Kendi kendini güzideleştiren?
Bu sorulara yanıt olacak
asıl anlamı buldum sanırım
Benim de
Hem bir hem iki olduğumu
Şiirlerimde hissetmiyor musun?
Ja-Du
lehne dich an mich und
ich
habe Halt
solang wir fallen sind
wir
nicht unten.
Hans-Peter-Keller
Evet-Sen
Dayan bana ki
benim de
tutunacak dalım olsun
tutunayım
Birlikte
o zaman
düşme sürdükçe
biz
Dipte sayılmayız.
Wo ist das Kind, das ich gewesen,
ist es noch in mir oder fort?
Weiss es, dass ich es niemals mochte
und es mich auch nicht leiden konnte?
Warum sind wir solange Zeit
gewachsen,um uns dann zu trennen?
Warum starben wir dann nicht beide,
damals, als meine Kindheit starb?
Und wenn die Seele mir verging,
Warum bleibt mein Sklett mir treu?
Wann liest der Falter, was auf seinen
Flügeln im Flug geschriebenen steht?
Pablo Neruda
Buch der Fragen
İçimdeki
o çocuk nerede şimdi
bende mi hala
gitti mi yoksa ?
Onu hiç istemediğimi biliyor mu,
Ona tahammül edemediğimi?
Niye bunca zaman
birlikte büyüdük ki,
sonra ayrılmak için mi?
Niye ikimiz de ölmedik
o öldüğünde,
ve
ruhum beni terkettiyse
Niye kemiklerim sadık bana,
niye ayrılmıyor hala?
Ne zaman, nasıl
okuyacak kelebek
uçarken kanatlarındaki yazıyı,
alınyazısını?
Alles wandelt sich
Alles wandelt sich.Neu beginnen
Kannst du mit dem letzten Atemzug.
Aber was geschehen, ist geschehen.Und das Wasser
Das du in den Wein gossest, kannst du
Nicht mehr herausschütten.
Was geschehen ist geschehen.Das Wasser
Das du in den Wein gossest,kannst du
Nicht mehr herausschütten, aber
Alles wandert sich.Neu beginnen
Kannst du mit dem letzten Atemzug.
B.Brecht
Değişir Herşey
Herşey değişir
Yeniden başlarsın her biten solukta
Ama
Olan olmuştur
Ve artık ayrıştıramazsın
Şaraba kattığın suyu.
Olan olmuştur
Şaraba kattığın suyu ayıramazsın
Ama
Yayılır/ yol alır her şey kendiliğinden
Her yeni solukta
Yeniden başlarsın.
Traum Vom Tod
Traum
Traum aus der Nacht
Traum aus der Nacht vor dem Tod
Traum aus der Nacht vor dem Tod einer Welt
einer Welt aus Angst vor dem Traum
Angst
Angst vor dem Traum
Angst einer Welt vor dem Traum
Angst einer Welt vor dem Traum vom Tod
vor dem Traum vom Tod aus der Nacht
Erich Fried
Ölümün Hayali
Hayali
geceden gelen
gecenin içinden gelen ölümün
gecenin içinden gelen bir
dünyanın ölümünün
dünyanın
korkunun içinden gelen hayali
Korkusu
hayal korkusu
hayallerden oluşmuş bir dünyanın
ölümün hayalinden gelen
bir dünyanın
ölüm hayalinin
gecenin içinden gelen
korkusu.
Nichts Geschieht
Ich spür', dass mein Schiff
dort in der Tiefe, auf etwas Grosses
gestossen ist,
Und nichts geschieht! Nichts...Ruhe... Wogen...
Nichts geschieht; oder ist alles geschehen,
und wir sind schon mit dem Neuen vertraut?.
Jime'nez
Hissediyorum
gemim
orada, derinliklerde
büyük bir şeye çarptı.
Ve hiç bir şey olmadı.
Hiç bir şey...sessizlik...dalgalar...
Hiç bir şey olmadı; ve ya/da herşey
çok şey oldu bitti de
biz çoktan- yeni olana- alıştık.
Der Radwechsel
Ich sitze am Strassenhang
Der Fahrer wechselt das Rad.
Ich bin nicht gern, wo ich herkomme.
Ich bin nicht gern, wo ich hinfahre.
Warum sehe ich den radwechsel
Mit Ungeduld?
B.Brecht
Tekerlek Değişimi
Yolun yokuşunda oturuyorum.
Sürücü tekerleği değiştirmekte.
Geldiğim yeri sevmiyorum
Gittiğim yeri de.
O zaman niye seyrediyorum
bu tekerlek değişimini
sabırsızlıkla?
Kleiner Rat für Damokles
Schau prüfend deckenwärts !
Die Nähe des möglichen Schadens
liegt nicht in der Schärfe des Schwerts,
vielmehr in der Dünne des Fadens.
E.Kästner
Demokles İçin Küçük Bir Öğüt
Bak dikkatle bakvicdanına
Olası bir yaranın derinliği
Kılıcın keskinliğinden daha çok
Tüyün inceliğine bağlı, yukarıya baksana.
Ich weiss nicht, zu wem ich gehöre
Ich weiss nicht, zu wem ich gehöre,
ich bin doch zu schade für einen allein,
wenn ich jetzt gerade dir Treue schwöre,
wird wieder ein anderer ganz unglücklich sein.
Ja soll denn etwas so Schönes nur einem gefallen?
Die Sonne, die Sterne gehören doch auch allen.
Ich weiss nicht, zu wem ich gehöre,
Ich glaub ich gehöre nur mir ganz allein.
Marlene Dietrich
Kime Ait Olduğumu Bilmiyorum
Bilmiyorum ki ben kime aitim,
Yalnız bir kişi için fazlayım ama
Sadakat sözü versem şimdi sana
Bir başkası mutsuz olacak bir daha
Böyle güzel bir şey bir kişinin mi olmalı
Güneş,yıldızlar herkese ait aynı zamanda
Bilmiyorum ki ben kime aitim
Sanırım ben bana aitim yalnızca.
Şiir Çevirileri:Ülkenur Kaynar