..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Tanrý insaný yarattý, insan da sanat yapýtýný. -Oscar Wilde
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
ÝzEdebiyat - Yazar Portresi - Levent Karataþ
Levent Karataþ - Bir Doðu Uykusu
Site Ýçi Arama:


Ana Sayfa
  Yakup'un Merdiveni... (Levent Karataþ) 17 Eylül 2005 Klasik 

hatýrlamýyorum anýlarýmý ...

  Göklerin Öykülerini Hatýrlamýyorum Hiç (Levent Karataþ) 15 Eylül 2005 Bireysel 

göklerin öykülerini hatýrlamýyorum hiç...

  Kedi Þiiri (Levent Karataþ) 29 Aðustos 2005 Bireysel 

kedi þiirinin kalbi atýyo / þiiri okumaya baþlayýnca ben. /

  Masal (Levent Karataþ) 24 Aðustos 2005 Bireysel 

karsýsýnda aynanýn /

  Akrebin Doðumgünü (Levent Karataþ) 1 Haziran 2005 Bireysel 

Demek yedin pastamý / Cumartesi doðum günü gecesi

  Penguen (Levent Karataþ) 27 Mayýs 2005 Bireysel 

penguenim ben / öteki mevsimlerden öteki denizlerden gelen / baþkalarý da anlýyor bunu /

  Bir Doðu Uykusu (Levent Karataþ) 15 Þubat 2005 Tasavvuf 

Goklere ayna tutarak yaptilar bu kenti / Askla aski harmanlayarak / Derken ruzgarlar tasidi bulutlari / Ve mevsimlere inandilar.

 

 



doðu, yusuf

I

Goklere ayna tutarak yaptilar bu kenti
Askla aski harmanlayarak
Derken ruzgarlar tasidi bulutlari
Ve mevsimlere inandilar.

Otelerde
Uc yasli gelin uyuttu cadirinda bebegini
Basak tarlalarinda bildi erini
Uzun surdu kis
Allahin koynunda uyudular hep

II

Sonra bir kavim gecti o kentten daglara
Kirk yil uyudular magarada
Gitti ki yusuf yoklar orada
Kimisi orumcek oldular dedi
Kimisi ag.

III

Yusuf eli onunde
Labirentinin z`sinde dolanir
Hu ceker kim gorse onu
Sessiz agirbasli bir asktir onu yasatan
Karismayi arar divane divanindan cikip
Kus kustur agacsa agac
Bunu bilir bunu soyler herkese

IV

Yusuf topac cevirir colde
Degirmenlerde uyur
Yusuf erer mezcup olur sehirlerde
Carsilarda gorulur

Simdi kim ruya anlatsa sirli bir cocuktan
Yusuf derler ona



bir doðu uykusu

önce unuttular, unutuþtular zaten
sonra yeniden hatýrladýlar, hatýrlayýþtýlar da
susarak ve konuþtular
aralarýndan bir efendi çýktý, þöyle dedi

efendi: kulaklarýnýzýn kapýsýný iki kere çalabilir miyim
kulaklarýnýzýn kapýsýný iki kere çalabilir miyim
uyanýn hapsolduðunuz büyük uykudan
uyanýn hapsolduðunuz büyük uykudan
sözüm var bir sözüm, üç mezro ölçemez bu sýrrý
sözüm var bir sözüm, üç mezro ölçemez bu sýrrý
gün aðardý gün battý ne bu gaflet ne bu yas
gün aðardý gün battý ne bu gaflet ne bu yas
gittim geldim yok kimse orada gelmiþler
gittim geldim yok kimse orada gelmiþler
kýyamet de sendedir külâhýnýn altýnda
kýyamet de sendedir külâhýnýn altýnda
hakikat de sendedir külâhýnýn altýnda
hakikat de sendedir külâhýnýn altýnda

büyük uyku bitti, söz kýlýcý baþladý
bembeyaz ve örmüþ saçlarýný bir dedeârif
þöyle dedi üç gün sonra: külâhýn nerede?

efendi sustu . . . bir yýlanda uyudu bir mevsim

kapýlar açýldý . . . altýnlarýný kaybetmiþ bir küçük hârun
boþ sandýðýyla sayýklayarak düþtü bu rüyâ avlusuna
hani bâbil hani saray
gitti baba gitti altýn

avlu sessiz bekler
su dökülür ateþ yanar . . .

. . .


buldum dedi bir veli sýrr-ý kelâmý gidelim
beyhûde böyle beklemek nûr yazgýyý
kýsmettir kapý açýp gitmek
hicrettir nefes olup silinmek
dedeârif: bildin öyle mi uykunu
sildin öyle mi derdini
veli: haþâ ve haþâ
ben bir teferruatým gölgemde
lâkin sen göster
hani gemi hani kaptan
dedeârif: iþte gemi iþte kaptan
veli: gidelim o zaman
dedeârif: nereye?
veli: nereye gidelim?
dedeârif: beni býrak, sen git nereye . . .
ben bilmedim uykumu da tesbihimi de
efendi: susun . . . bir mevsim yýlanda uyudum,
bir mevsim kuþta
bir yeraltýndaydým, bir semâda
bir gâibdeydim, bir aklýmda
iki yumurta kýrdým öz kabuðumda
dedeârif: bir suda uyu bir ateþte
bir mevsim rüzgârda
bir mevsim toprakta
ve ne anladýn uykundan
ve ne anladýn derdinden
veli: bir saray varmýþ kâðýttan
bir saray varmýþ buluttan
biri varmýþ çoban
biri varmýþ þeytan
hârun: velâkin oradasýnýz
o þehrin yolundasýnýz
elinizde üç salkým
cebinizde üç altýn
efendi: uyku bitti öz konuþsun
gönlümüzde öz konuþsun
veli: söz de biter dönelim
köz de söner içelim
dedeârif: varýn unutun harfi
bu kadar söz kâfi.






Þairin "Bir Doðu Uykusu" ve "Þýmarýk" adlý þiirleri Amerika'da çýkan yeni kuþak þiir dergisi "The Dirty Goat" da Ýngilizce ve Türkçe olarak yayýmlandý. Þiirler Fiona Tomkinson tarafýndan Ýngilizce'ye çevrildi.





 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © Levent Karataþ, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.

 

Bu dosyanýn son güncelleme tarihi: 29.03.2024 12:53:08