..E-posta: Şifre:
İzEdebiyat'a Üye Ol
Sıkça Sorulanlar
Şifrenizi mi unuttunuz?..
Her devrim yokolup gidiyor ve peşinden yalnızca yeni bir bürokrasinin artıklarını bırakıyor. -Kafka
şiir
öykü
roman
deneme
eleştiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katılımı
Yazar Kütüphaneleri



Şu Anda Ne Yazıyorsunuz?
İnternet ve Yazarlık
Yazarlık Kaynakları
Yazma Süreci
İlk Roman
Kitap Yayınlatmak
Yeni Bir Dünya Düşlemek
Niçin Yazıyorum?
Yazarlar Hakkında Her Şey
Ben Bir Yazarım!
Şu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm başlıklar  


 


 

 




Arama Motoru

İzEdebiyat > Şiir > Çeviri > Hulki Can Duru




1 Nisan 2011
Albatros  
“Yeryüzü egemenlerince her zaman lanetlenen bir soy: Ozanlar !” Alfred de Vigny

Hulki Can Duru



:CFAG:
Çoğu zaman, eğlenmek için tayfalar,
Eğrimli sularda kayan gemiyi izleyen
Açık deniz kuşlarını, o dingin yol arkadaşlarını,
O koca koca Albatrosları tutarlar.

Daha güverteye koyar koymaz oncağızları,
Göklerin o kralları, beceriksiz ve onursuzca,
Geniş ak kanatlarını sarkıtırlar aymazca
Sürüklenen kürekler gibi yanlarında.

Ne kadar da sarsak ve bezgindir o kanatlı gezgin!
O uçan güzel, şimdi ne kadar da gülünç ve çirkin!
Kimi yanan piposuyla gagasını dürtükler
Kimisi uçan paytağa öykünür aksak yürüyerek!

İşte, o yüce bulutlar prensine benzer Ozän,
Fırtınayla sarmaş dolaş, okçuyu umursamayan,
Yeryüzüne sürgün, bağrış ve çağrışlar arasında,
Engeller adım atmasını o devden kanatları.

(Kötülük Çiçekleri, Charles Baudelaire)



NOT: 1) Charles Baudelaire (1821-1867), yaşadığı devirde görmezden gelinmeye çalışılmış, aşağılanmış, anlaşılamamış, Fransız toplumunca lanetlenmiş ozanlardandır. Oysa, asıl lanetlenmesi gereken Fransız toplumunun ta kendisiydi. Zaten Baudelaire de bunu yapmış, onların pisliklerini, suratlarının tam ortasına yapıştırmıştır.

“Kötülük Çiçekleri” isimli şiir kitabıyla ünlenen Baudelaire için “Ozan” sıradan insanlardan çok farklı, değişik bir düzlemde yaşayan, uçsuz bucaksız tinsel okyanuslarda, çok arı, çok üst yüksekliklerde gönlünce uçan, fırtınalarla sarmaş dolaş ve yıldırımlara gülüp geçen, o açık denizlerin korku nedir bilmeyen Albatros kuşu gibidir.

Ancak, yere konduğunda kanat genişliği 3.5 metreye kadar ulaşan Albatros, o büyük kanatlarını toplayamadan paytak paytak yerde sürüklenir, adeta komik ve beceriksiz bir yaratığa dönüşür. İşte Ozan, insanların küçük kavgaları, bağırışlar, çağırışlar, hengame içinde, yeryüzüne yabancı, lanetli topraklar üzerine sürgün edilmiş bir mahkum gibidir. Kuşkusuz burada gerçek ozandan söz ediyoruz, çalakalem şiir yazan tatlı su kazlarından değil !

NOT: 2) 1857 basımı özgün Fransızca metinde Baudelaire “ozan” sözcüğünü büyük harfle ve “e” harfi üzerinde iki noktayla, “poëte” şeklinde yazmıştır. Oysa, artık çağdaş Fransızca’ da bu sözcük solyatık imleçle “poète” şeklinde yazılmaktadır. Bu nedenle, eserin yeni basımlarında yayınevleri bu sözcüğü yeni yazılıma göre düzeltmişlerdir.

İyi de, sözcüğün yazılımı değişse bile Baudelaire’in özgün yazım şekline saygı gösterilmesi gerekirdi, veya, en azından dipnotla bir açıklama konabilirdi, diye düşünüyorum. Çünkü o iki nokta sanki ozan sözcüğünün üstüne konmuş bir taç gibi durur. Victor Hugo da dilbilgisi kurallarının değişmesine aldırmadan bu sözcüğü “poëte” olarak iki noktayla yazmayı ısrarla sürdürmüştür.

Bu konuda, 16.03.2011de Fransız Akademisine bir yazı gönderdim. 21.03.2011de verdikleri yanıtta bana şu an geçerli olan dilbilgisi kurallarından söz ettiler. Oysa, söz konusu olan dilbilgisi kuralları değil, Baudelaire’in özgün yazılımının, de facto, değiştirilmesiydi. Fransız akademisine aslında şunu demem gerekirdi: “Quand on est con, on est con! Et vous êtes tous des fadas!” Aksi olsa zaten Sarkozy gibi bir hödüğü başkan seçmezlerdi. Bu da herhalde onların ileri demokrasi ve ileri edebiyat anlayışı olmalı ! İşte bu nedenle, şiirdeki özgün yazılımı değiştiren zihniyeti protesto etmek amacıyla ozan sözcüğünü iki nokta ile yazdım. (Fransızcadan çeviri: HCD)



.Eleştiriler & Yorumlar

:: Eksiklik...
Gönderen: Vildan Sevil / , Türkiye
1 Nisan 2011
Albatros’un yeni bir çevirisi için Sn Hulki Can’a teşekkür borçluyuz. Sembolizmin öncüsü Baudelaire’in bu güzel şiirine yaptığı yorumda, gerçek ozanı, “yeryüzüne yabancı, lanetli topraklar üzerine sürgün edilmiş bir mahkum gibidir” diye tanımlıyor Sn H.Can. Doğru ama eksik sanırım. Ozan, aynı zamanda, çağının sesini, sorunlarını, acılarını derinliklerinde duyan diğer sürgün ve mahkumların da sesi, soluğu, yüreği, beynidir. Ben dilsiz bir ozanım, ozan benim dilimdir. Soluğun gür olsun ozan...

:: mir..
Gönderen: Aysu / , Türkiye
1 Nisan 2011
teşekkür ederim ,yeni şeyler öğreniyorum sizden ,şiir evrensel bir olguysa elbette bilenlerin sessiz durmaması lazım ,hödük ki ne hödük ,evet okçuları umursamayan bir duruş ,belkide şairin tavrıdır ve duruşu ,her zaman diyorum gerçek şairler ozanlar muhaliftir hep muhaliftir ,düzenle barışık olanlara şaşarım ben../ çok saygımla




Söyleyeceklerim var!

Bu yazıda yazanlara katılıyor musunuz? Eklemek istediğiniz bir şey var mı? Katılmadığınız, beğenmediğiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düşündüğünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazıları yorumlayabilmek için üye olmalısınız. Neden mi? İnanıyoruz ki, yüreklerini ve düşüncelerini çekinmeden okurlarına açan yazarlarımız, yazıları hakkında fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloğa geçebilmeliler.

Daha önceden kayıt olduysanız, burayı tıklayın.


 


İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.

Yazarın çeviri kümesinde bulunan diğer yazıları...
Elsa'nın Gözleri
Bahçıvan

Yazarın şiir ana kümesinde bulunan diğer yazıları...
Kraliçe ve Bahçıvan - II
Yeryüzü Rüzgarları
Kraliçe ve Bahçıvan
Op. 11 Piyano Ezgileri, Arnold Schönberg
Malta Şahinlerine
Uçan Ayakkabı
Havanın Ölümü
Her Ocak Hiddetle Tütüyor…
Bir Eski Paris Evinden İçremsel Görümler
Bir Allah Vardı

Yazarın diğer ana kümelerde yazmış olduğu yazılar...
Kağıttan Kaplan ile Sivrisinek [Öykü]
Sürüngenlerin Şöleni [Öykü]
Türk Savaş Uçakları Diyarbakır'ı Bombalıyor! [Öykü]
Filizkıran [Öykü]
Balkondaki Adam [Öykü]
Soytarı Zaman [Öykü]
Patigül [Öykü]
İki Eski Kayakçının Son Mektupları [Öykü]
Dağları Delen Budala İhtiyar [Öykü]
Ampulistanya Gözlemleri (Bir Uzaylının Gözüyle) [Öykü]


Hulki Can Duru kimdir?

Başlıca yapıtları: Eski Kule Müziği (şiir) Geometrik Aydınlık (şiir) Havanın Fen Noktası (şiir) Tartaros Paradigması (eleştiri) Teslis Sendromu (eleştiri) Nano Kutsallık (eleştiri) Sevgili Kutlu Yaşam (öykü) Kuşku Bilinci ve Eleştiri (eleştiri)

Etkilendiği Yazarlar:
Montaigne, Descartes, Russell, Tolstoy, N. Hikmet, Dostoyevski, Nietzsche, Freud, Darwin, Marx, Engels, Lenin, Bakunin, Kropotkin, Voltaire, Diderot


yazardan son gelenler

bu yazının yer aldığı
kütüphaneler


yazarın kütüphaneleri



 

 

 




| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık

| Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim Yapım, 2024 | © Hulki Can Duru, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır.
Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz.