"Denemeler"de gördüğüm şeyi Montaigne'de değil, kendimde buluyorum. -Pascal |
|
||||||||||
|
Çeviri, iş dünyasında, yabancı çalışanlarla ve hedefiniz olan tüketicilerle ilişkilerinizde önemli bir rol oynar. Yanlış çeviri yaparsanız, kendinizi geri dönüşü olmayan sonuçlara yol açabilecek risklere maruz bırakırsınız. 1. Yanlış çeviri işinize mal olabilir Bir markayı bir veya daha fazla yabancı ülkeye ihraç etmek, dikkatli bir hazırlık gerektiren zorlu bir iştir. Kültür ülkeden ülkeye farklılık gösterir ve reklam mesajlarının yorumlanması da bu kültüre bağlı olarak değişebilir. Fransızca bir reklamı basitçe tercüme ederseniz, iletişim sorunları yaşama riskiyle karşı karşıya kalırsınız. Ürünleriniz dışlanabilir ve yanlış çeviri nedeniyle bu pazarı kaybedersiniz. Makalemizin devamını buradan okuyabilirsiniz:Hatalı Çeviri
İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.
|
|
| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık | Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi | |
Book Cover Zone
Premade Book Covers
İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim
Yapım, 2024 | © Ankara Çeviri Bürosu, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır. Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz. |