"Gelecek, yarın ödeyeceğimiz bir borçtur ve faizleri her zaman geçmişten gelir." - Dorothy Parker (Kurgusal)"

Tadımlık

Hilde Domin'in Almanca "Magere Kost" şiirinin çevirisi...

yazı resimYZ

Uzanıyorum,
yemiyorum ve uyumuyorum,
çiçeklerime su
vermiyorum.
Elimi oynatmaya değmez.
Bir beklentim yok.

Beni sarmalayan sesinin
- günler geçti üzerinden,
her bir gün
ufak bir parçasını tükettim,
günlerce,
onunla beslendim.
Yol kenarında
cılız sapları kemiren
ve yem serpiştirilmeyen
fakirlerin hayvanları kadar alçakgönüllü.

Beni kucaklayan
ses kadar
bırakmalısın bana.
O denli az, o denli yoğun.
O ses olmaksızın
nefes almıyorum.

Şiir: Hilde Domin (1909-2006)
Türkçesi: Orhan Özmut

KİTAP İZLERİ

İNCİR KUŞLARI

Sinan Akyüz

Zambaklar Ülkesinde Açan Kan Gülleri: "İncir Kuşları" Sinan Akyüz’ün gerçek bir yaşam öyküsünden yola çıkarak kaleme aldığı "İncir Kuşları", okuru 1990'ların başında Avrupa'nın kalbinde patlak
İncelemeyi Oku

Yorumlar

Başa Dön