"Kelimelerin gücüyle dünyaları değiştirin."

Badem Ağacımız Nerede

Hilde Domin'in Almanca "Wo steht unser Mandelbaum" şiirinin çevirisi...

yazı resimYZ

Kollarındayım
sevdiceğim
bademin çekirdeği gibi.
Söyle bana: badem ağacımız
nerede?

Kollarındayım
bir gemide gibi,
rotasız ve de limansız,
ama yunuslarla güvertede.

Altımızda
bir dizi yatak,
bir sürü ülkedeki yataklarımız,
gecenin hiç bir yerindeyiz,
etrafımızda yabancı bir oda kararınca.

Nereye geldiysek,
- nereye geliyorsak, sevdiceğim,
her şey farklı,
her şey aynı.

Her yerde otlar
farklı biçimde toplanır
kuruması için
aynı güneşin
altında.

Şiir: Hilde Domin (1909-2006)
Türkçesi: Orhan Özmut

KİTAP İZLERİ

Kör Pencerede Uyuyan

B. Nihan Eren

Gündelik Hayatın Kör Penceresinden Sızan Endişe B. Nihan Eren, yedi yıllık bir aranın ardından yayımladığı "Kör Pencerede Uyuyan" ile çağdaş Türk öykücülüğündeki yerini sağlamlaştırıyor. Yapı
İncelemeyi Oku

Yorumlar

Başa Dön