..E-posta: Þifre:
ÝzEdebiyat'a Üye Ol
Sýkça Sorulanlar
Þifrenizi mi unuttunuz?..
Aþkýn aldý benden beni. -Yunus Emre
þiir
öykü
roman
deneme
eleþtiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katýlýmý
Yazar Kütüphaneleri



Þu Anda Ne Yazýyorsunuz?
Ýnternet ve Yazarlýk
Yazarlýk Kaynaklarý
Yazma Süreci
Ýlk Roman
Kitap Yayýnlatmak
Yeni Bir Dünya Düþlemek
Niçin Yazýyorum?
Yazarlar Hakkýnda Her Þey
Ben Bir Yazarým!
Þu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm baþlýklar  


 


 

 




Arama Motoru

ÝzEdebiyat > Ýnceleme > Meslekler & Ýþ Yaþamý > BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri




10 Mayýs 2024
Sözlü Çevirinin Zorluklarý  
BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri
Çeviri sektörüne adým atacak yeni çevirmen arkadaþlara kýlavuz olacak makalemiz.


:EBC:
Müþteri ve sözlü çevirmen arasýnda iþbirliði yoluyla sözlü çevirinin zorluklarýnýn üstesinden nasýl gelinebilir?

Ýster irtibat ister konferans amaçlý olsun, sözlü çeviri her zaman zorluklarla doludur.

Organizasyon, teknik terimler, aksan, sosyal gelenekler, çevirmenin topluluk önünde konuþma becerisi, akustik ve sahne korkusu bir tercüman için zorluk çýkaran unsurlardýr.

Halkýn veya müþterilerin gözünde tercüman, söylenen her þeyi zahmetsizce tercüme eden, her þeyi bilen biri gibi görünebilir. Sizi garanti ederiz ki durum böyle deðildir.

Makalemizin tamamýný buradan okuyabilirsiniz. Sözlü Çeviri






Söyleyeceklerim var!

Bu yazýda yazanlara katýlýyor musunuz? Eklemek istediðiniz bir þey var mý? Katýlmadýðýnýz, beðenmediðiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düþündüðünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazýlarý yorumlayabilmek için üye olmalýsýnýz. Neden mi? Ýnanýyoruz ki, yüreklerini ve düþüncelerini çekinmeden okurlarýna açan yazarlarýmýz, yazýlarý hakkýnda fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloða geçebilmeliler.

Daha önceden kayýt olduysanýz, burayý týklayýn.


 


ÝzEdebiyat yazarý olarak seçeceðiniz yazýlarý kendi kiþisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluþturmak için burayý týklayýn.


Yazarýn Ýnceleme ana kümesinde bulunan diðer yazýlarý...
Noter Onaylý Tercüme Nedir?
Çeviri Türleri

Yazarýn diðer ana kümelerde yazmýþ olduðu yazýlar...
Çevirmenlik ve Tercümanlýk Arasýndaki Fark Nedir? [Bilimsel]
5 Edebi Çeviri Tekniði [Bilimsel]


BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri kimdir?

102 dilde noter onaylý ve yeminli tercüme hizmeti Ticari danýþmanlýk hizmeti


yazardan son gelenler

 




| Þiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleþtiri | Ýnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babýali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratýcý Yazarlýk

| Katýlým | Ýletiþim | Yasallýk | Saklýlýk & Gizlilik | Yayýn Ýlkeleri | ÝzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Giriþi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

ÝzEdebiyat bir Ýzlenim Yapým sitesidir. © Ýzlenim Yapým, 2024 | © BSÝ Tercüme ve Danýþmanlýk Hizmetleri, 2024
ÝzEdebiyat'da yayýnlanan bütün yazýlar, telif haklarý yasalarýnca korunmaktadýr. Tümü yazarlarýnýn ya da telif hakký sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadýr. Yazarlarýn ya da telif hakký sahiplerinin izni olmaksýzýn sitede yer alan metinlerin -kýsa alýntý ve tanýtýmlar dýþýnda- herhangi bir biçimde basýlmasý/yayýnlanmasý kesinlikle yasaktýr.
Ayrýntýlý bilgi icin Yasallýk bölümüne bkz.