..E-posta: Şifre:
İzEdebiyat'a Üye Ol
Sıkça Sorulanlar
Şifrenizi mi unuttunuz?..
Olgular görmezden gelindikleri için var olmaya son vermiyorlar. -Huxley
şiir
öykü
roman
deneme
eleştiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katılımı
Yazar Kütüphaneleri



Şu Anda Ne Yazıyorsunuz?
İnternet ve Yazarlık
Yazarlık Kaynakları
Yazma Süreci
İlk Roman
Kitap Yayınlatmak
Yeni Bir Dünya Düşlemek
Niçin Yazıyorum?
Yazarlar Hakkında Her Şey
Ben Bir Yazarım!
Şu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm başlıklar  


 


 

 




Arama Motoru

İzEdebiyat > İnceleme > Dil > BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri




28 Haziran 2024
Noter Onaylı Tercüme Nedir?  
BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri
Noter onaylı tercüme nedir? Noter onaylı tercümeye neden ihtiyaç duyulur?


:CGF:
Noter Onaylı Tercüme Nedir?

Noterde yemin zaptı bulunan tercüman tarafından yapılmış evrak veya belgelerin noter tarafından onaylanarak yapılan çevirinin resmiyet kazanmasına denir.

Noter Onaylı Tercümenin Önemi

Noter onayı, resmiyeti ve güvenirliliği garanti etmektedir. Yeminli tercüman tarafından yapılan çevirinin resmiyet kazanmasını sağlayarak, çevirinin geçerliliğini sağlar. Başta hukuki belgeler, transkriptler, evlilik, doğum, ölüm belgeleri gibi resmi belgelerin tercümesinde noter onayı gerekmektedir.


Noter Onaylı Tercüme



Söyleyeceklerim var!

Bu yazıda yazanlara katılıyor musunuz? Eklemek istediğiniz bir şey var mı? Katılmadığınız, beğenmediğiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düşündüğünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazıları yorumlayabilmek için üye olmalısınız. Neden mi? İnanıyoruz ki, yüreklerini ve düşüncelerini çekinmeden okurlarına açan yazarlarımız, yazıları hakkında fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloğa geçebilmeliler.

Daha önceden kayıt olduysanız, burayı tıklayın.


 


İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.

Yazarın dil kümesinde bulunan diğer yazıları...
Çeviri Türleri

Yazarın İnceleme ana kümesinde bulunan diğer yazıları...
Sözlü Çevirinin Zorlukları

Yazarın diğer ana kümelerde yazmış olduğu yazılar...
Çevirmenlik ve Tercümanlık Arasındaki Fark Nedir? [Bilimsel]
5 Edebi Çeviri Tekniği [Bilimsel]


BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri kimdir?

102 dilde noter onaylı ve yeminli tercüme hizmeti Ticari danışmanlık hizmeti


yazardan son gelenler

 




| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık

| Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim Yapım, 2024 | © BSİ Tercüme ve Danışmanlık Hizmetleri, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır.
Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz.