..E-posta: Şifre:
İzEdebiyat'a Üye Ol
Sıkça Sorulanlar
Şifrenizi mi unuttunuz?..
Umutsuzluğa düşmeyin. -Charlie Chaplin
şiir
öykü
roman
deneme
eleştiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katılımı
Yazar Kütüphaneleri



Şu Anda Ne Yazıyorsunuz?
İnternet ve Yazarlık
Yazarlık Kaynakları
Yazma Süreci
İlk Roman
Kitap Yayınlatmak
Yeni Bir Dünya Düşlemek
Niçin Yazıyorum?
Yazarlar Hakkında Her Şey
Ben Bir Yazarım!
Şu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm başlıklar  


 


 

 




Arama Motoru

İzEdebiyat > Şiir > Çeviri > Ülkenur Kaynar




12 Ocak 2004
Şiir Çevirileri  
Ülkenur Kaynar

:BDID:
 
 
           Dieses Baumes Blatt,der von Osten
           meinem Garten anvertraut,
           gibt geheimen Sinn zu kosten,
           wie's den Wissenden erbaut.
 
           Ist es ein lebendig Wesen,
           das sich in sich selbst getrennt;
           sind es zwei,die sich erlesen,
         
           Solche Fragen zu erwiedern
           fand ich wohl den rechten Sinn;
           fühlst du nicht an meinen Liedern,
           dass ich eins und doppelt bin?
 
                                                         Goethe
 
 
          Doğudan gelip bahçeme sığınan
          bu ağaç yaprağı
          Bir tek sırdaşının varabileceği
          gizli bir anlam uyandırıyor
 
          Kendi içinde iki olmuş
          yaşayan bir öz mü,
          Kendi kendini güzideleştiren?
 
          Bu sorulara yanıt olacak
          asıl anlamı buldum sanırım
         
          Benim de
          Hem bir hem iki olduğumu
          Şiirlerimde hissetmiyor musun?
 
 
 
 
          Ja-Du
 
          lehne dich an mich und
          ich
          habe Halt
 
          solang wir fallen sind
          wir
          nicht unten.      
                          Hans-Peter-Keller
 
 
     
          Evet-Sen
         
          Dayan bana ki
          benim de
          tutunacak dalım olsun
          tutunayım
 
          Birlikte
          o zaman
          düşme sürdükçe
          biz
          Dipte sayılmayız.
 
 
 
          Wo ist das Kind, das ich gewesen,
          ist es noch in mir oder fort?
 
          Weiss es, dass ich es niemals mochte
          und es mich auch nicht leiden konnte?
         
          Warum sind wir solange Zeit
          gewachsen,um uns dann zu trennen?
 
          Warum starben wir dann nicht beide,
          damals, als meine Kindheit starb?
 
          Und wenn die Seele mir verging,
          Warum bleibt mein Sklett mir treu?
 
          Wann liest der Falter, was auf seinen
          Flügeln im Flug geschriebenen steht?
 
                                      Pablo Neruda
                                     Buch der Fragen
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
          İçimdeki
          o çocuk nerede şimdi
          bende mi hala
                     gitti mi yoksa ?
 
          Onu hiç istemediğimi biliyor mu,
          Ona tahammül edemediğimi?
 
          Niye bunca zaman
          birlikte büyüdük ki,
          sonra ayrılmak için mi?
 
          Niye ikimiz de ölmedik
                          o öldüğünde,
          ve
          ruhum beni terkettiyse
          Niye kemiklerim sadık bana,
          niye ayrılmıyor hala?
 
          Ne zaman, nasıl
          okuyacak kelebek
          uçarken kanatlarındaki yazıyı,
 
          alınyazısını?
 
 
 
          Alles wandelt sich
 
          Alles wandelt sich.Neu beginnen
          Kannst du mit dem letzten Atemzug.
          Aber was geschehen, ist geschehen.Und das Wasser
          Das du in den Wein gossest, kannst du
          Nicht mehr herausschütten.
 
          Was geschehen ist geschehen.Das Wasser
          Das du in den Wein gossest,kannst du
          Nicht mehr herausschütten, aber
          Alles wandert sich.Neu beginnen
          Kannst du mit dem letzten Atemzug.
 
                                        B.Brecht
 
 
 
 
 
 
 
         
          Değişir Herşey
 
          Herşey değişir
          Yeniden başlarsın her biten solukta
          Ama
          Olan olmuştur
          Ve artık ayrıştıramazsın
          Şaraba kattığın suyu.
 
          Olan olmuştur
          Şaraba kattığın suyu ayıramazsın
          Ama
          Yayılır/ yol alır her şey kendiliğinden
          Her yeni solukta
          Yeniden başlarsın.
 
       
          Traum Vom Tod
 
          Traum
          Traum aus der Nacht
          Traum aus der Nacht vor dem Tod
          Traum aus der Nacht vor dem Tod einer Welt
          einer Welt aus Angst vor dem Traum
 
          Angst
          Angst vor dem Traum
          Angst einer Welt vor dem Traum
          Angst einer Welt vor dem Traum vom Tod
          vor dem Traum vom Tod aus der Nacht
 
                                         Erich Fried
 
          Ölümün Hayali
 
          Hayali
          geceden gelen
          gecenin içinden gelen ölümün
          gecenin içinden gelen bir
          dünyanın ölümünün
          dünyanın
          korkunun içinden gelen hayali
          Korkusu
          hayal korkusu
          hayallerden oluşmuş bir dünyanın
          ölümün hayalinden gelen
          bir dünyanın
          ölüm hayalinin
          gecenin içinden gelen
          korkusu.
          Nichts Geschieht
 
          Ich spür', dass mein Schiff
          dort in der Tiefe, auf etwas Grosses
          gestossen ist,
 
          Und nichts geschieht! Nichts...Ruhe... Wogen...
 
          Nichts geschieht; oder ist alles geschehen,
          und wir sind schon mit dem Neuen vertraut?.
 
                                           Jime'nez
 
 
         Hissediyorum
         gemim
         orada, derinliklerde
         büyük bir şeye çarptı.
 
         Ve hiç bir şey olmadı.
         Hiç bir şey...sessizlik...dalgalar...
 
         Hiç bir şey olmadı; ve ya/da herşey
         çok şey oldu bitti de
         biz çoktan- yeni olana- alıştık.
 
 
 
         Der Radwechsel
 
         Ich sitze am Strassenhang
         Der Fahrer wechselt das Rad.
         Ich bin nicht gern, wo ich herkomme.
         Ich bin nicht gern, wo ich hinfahre.
         Warum sehe ich den radwechsel
         Mit Ungeduld?
 
                                                            B.Brecht
 
 
 
        Tekerlek Değişimi
 
        Yolun yokuşunda oturuyorum.
        Sürücü tekerleği değiştirmekte.
        Geldiğim yeri sevmiyorum
        Gittiğim yeri de.
        O zaman niye seyrediyorum
        bu tekerlek değişimini
        sabırsızlıkla?
        Kleiner Rat für Damokles
 
        Schau prüfend deckenwärts !
        Die Nähe des möglichen Schadens
        liegt nicht in der Schärfe des Schwerts,
        vielmehr in der Dünne des Fadens.
 
                                      E.Kästner
 
        Demokles İçin Küçük Bir Öğüt
 
        Bak dikkatle bak  vicdanına
        Olası bir yaranın derinliği
        Kılıcın keskinliğinden daha çok
        Tüyün inceliğine bağlı, yukarıya baksana.
                 
 
 
        Ich weiss nicht, zu wem ich gehöre
 
        Ich weiss nicht, zu wem ich gehöre,
        ich bin doch zu schade für einen allein,
        wenn ich jetzt gerade dir Treue schwöre,
        wird wieder ein anderer ganz unglücklich sein.
 
        Ja soll denn etwas so Schönes nur einem gefallen?
        Die Sonne, die Sterne gehören doch auch allen.
        Ich weiss nicht, zu wem ich gehöre,
        Ich glaub ich gehöre nur mir ganz allein.
                
                                        Marlene Dietrich
 
 
 
 
 
        Kime Ait Olduğumu Bilmiyorum
 
        Bilmiyorum ki ben kime aitim,
        Yalnız bir kişi için fazlayım ama
        Sadakat sözü versem şimdi sana                         
        Bir başkası mutsuz olacak bir daha
 
        Böyle güzel bir şey bir kişinin mi olmalı
        Güneş,yıldızlar herkese ait aynı zamanda
        Bilmiyorum ki ben kime aitim
        Sanırım ben bana aitim yalnızca.
       
 
                                     Şiir Çevirileri:Ülkenur Kaynar



Söyleyeceklerim var!

Bu yazıda yazanlara katılıyor musunuz? Eklemek istediğiniz bir şey var mı? Katılmadığınız, beğenmediğiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düşündüğünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazıları yorumlayabilmek için üye olmalısınız. Neden mi? İnanıyoruz ki, yüreklerini ve düşüncelerini çekinmeden okurlarına açan yazarlarımız, yazıları hakkında fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloğa geçebilmeliler.

Daha önceden kayıt olduysanız, burayı tıklayın.


 


İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.

Yazarın çeviri kümesinde bulunan diğer yazıları...
Hercai Menekşe
Sevgiliye Nağme
Sana Bir Ağaç Armağan Ediyorum
Toprağa Dair
Sarılmak
Evet - Sen
En Zor Yollar
Nedir Bu?
Sen Ağacımsın
Yalnız... Değil

Yazarın şiir ana kümesinde bulunan diğer yazıları...
Canımın İçi 1
Hayal ve Şiir
Canımın İçi İle Konuşmalar 19
Canımın İçi İle Konuşmalar 20
Canımın İçi İle Konuşmalar 18
Canımın İçi İle Konuşmalar 21
Canımın İçi İle Konuşmalar 17
Canımın İçi İle Konuşmalar 14
Canımın İçi İle Konuşmalar 13
Canımın İçi İle Konuşmalar 16

Yazarın diğer ana kümelerde yazmış olduğu yazılar...
Benanlaman [Öykü]
Ne İstiyorsunuz Benden? [Öykü]
Görünmeyen Yüzük [Öykü]
Mektup [Öykü]
Geçmiş Zaman Olur ki Hayali Cihan Değer [Deneme]
Bir Damla Daha Eylül [Deneme]
Kış Geceleri [Deneme]
Guguk Kuşu 2 [Deneme]
Eylül [Deneme]
Kar da Aynı Aşk Gibi [Deneme]


Ülkenur Kaynar kimdir?

Çevirilemezliğin çevirilebilirliği ile uğraşmayı hobi edinen bir çeviri sever. . . Şiirleri çok seviyor. Arada bir yazdığı da oluyor.

Etkilendiği Yazarlar:
Okuduğum, yaşadığım her şey.


yazardan son gelenler

yazarın kütüphaneleri



 

 

 




| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık

| Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim Yapım, 2024 | © Ülkenur Kaynar, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır.
Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz.