..E-posta: Şifre:
İzEdebiyat'a Üye Ol
Sıkça Sorulanlar
Şifrenizi mi unuttunuz?..
Seviyorum, öyleyse varım. -Unamuno
şiir
öykü
roman
deneme
eleştiri
inceleme
bilimsel
yazarlar
Anasayfa
Son Eklenenler
Forumlar
Üyelik
Yazar Katılımı
Yazar Kütüphaneleri



Şu Anda Ne Yazıyorsunuz?
İnternet ve Yazarlık
Yazarlık Kaynakları
Yazma Süreci
İlk Roman
Kitap Yayınlatmak
Yeni Bir Dünya Düşlemek
Niçin Yazıyorum?
Yazarlar Hakkında Her Şey
Ben Bir Yazarım!
Şu An Ne Okuyorsunuz?
Tüm başlıklar  


 


 

 




Arama Motoru

İzEdebiyat > Şiir > Çeviri > Ülkenur Kaynar




17 Mart 2004
Üç Dil  
Ülkenur Kaynar

:BACA:


ÜÇ DİL

En azından üç dil bileceksin
En azından üç dilde
Ana avrat dümdüz gideceksin
En azından üç dil bileceksin
En azından üç dilde düşünüp rüya göreceksin
En azından üç dil
Birisi ana dilin
Elin ayağın kadar senin
Ana sütü gibi tatlı
Ana sütü gibi bedava
Nenniler, masallar, küfürler de caba
Ötekiler yedi kat yabancı
Her kelime arslan ağzında
Her kelimeyi bir bir dişinle tırnağınla
Kök sökercesine söküp çıkartacaksın
Her kelimede bir tuğla boyu yükselecek
Her kelimede bir kat daha artacaksın

En azından üç dil bileceksin
En azından üç dilde
Canımın içi demesini
Canım ağzıma geldi demesini
Kırmızı gülün adı var demesini
Nerden ince ise ordan kopsun demesini
Atın ölümü arpadan olsun demesini
Keçiyi yardan uçuran bir tutam ottur demesini
İnsanın insanı sömürmesi
Rezilliğin dik alası demesini
Ne demesi be
Gümbür gümbür gümbürdemesini becereceksin.
Bedri Rahmi Eyüboğlu
DREI SPRACHEN

Wenigstens drei Sprachen sollst du können
Wenigstens in drei Sprachen schimpfen wissen
Wenigstens drei Sprachen sprechen
Wenigstens in drei Sprachen denken und träumen

Wenigstens drei Sprachen.
Eine von denen ist deine Muttersprache
Die zu dir gehört, wie deine Füsse und Hände
Wie Muttermilch, schmackhaft und kostenlos
Wiegenlieder,Märchen und Verwünschungen sind gratis noch dazu
Die anderen sind vollkommen fremd.
Jedes Wort ist schwer zu erlangen
Jedes Wort musst du dich Stück für Stück vom Munde absparen
Und
Dich dieser mühevollen Aufgabe unterziehen.
Mit jedem Wort wirst du in eine Ziegelsteinhöhe gelangen und
In jedem Wort wirst du dich vermehren


Wenigstens drei Sprachen sollst du können
Wenigstens in drei Sprachen imstande sein;
Oh, mein Liebste zu sagen
Ich habe das Herz im Mund zu sagen
Die rote Rose hat ihr Reiz, wie Rot zu sagen
Es ist mir alles Wurst zu sagen
Der Tod des Pferds soll wegen der Gerste sein zu sagen
Kleine Ursachen, grosse Wirkungen zu sagen
Die Ausbeutung des Menschen von den Menschen
ist der Gipfel der Unverschämtheit zu sagen
Doch
Nicht nur zu sagen
Auch aus vollem Hals zu schreien
sollst du das schaffen.
Çev. Ülkenur Kaynar





Söyleyeceklerim var!

Bu yazıda yazanlara katılıyor musunuz? Eklemek istediğiniz bir şey var mı? Katılmadığınız, beğenmediğiniz ya da düzeltilmesi gerekiyor diye düşündüğünüz bilgiler mi içeriyor?

Yazıları yorumlayabilmek için üye olmalısınız. Neden mi? İnanıyoruz ki, yüreklerini ve düşüncelerini çekinmeden okurlarına açan yazarlarımız, yazıları hakkında fikir yürütenlerle istediklerinde diyaloğa geçebilmeliler.

Daha önceden kayıt olduysanız, burayı tıklayın.


 


İzEdebiyat yazarı olarak seçeceğiniz yazıları kendi kişisel kütüphanenizde sergileyebilirsiniz. Kendi kütüphanenizi oluşturmak için burayı tıklayın.

Yazarın çeviri kümesinde bulunan diğer yazıları...
Hercai Menekşe
Sevgiliye Nağme
Sana Bir Ağaç Armağan Ediyorum
Toprağa Dair
Sarılmak
Evet - Sen
En Zor Yollar
Nedir Bu?
Sen Ağacımsın
Yalnız... Değil

Yazarın şiir ana kümesinde bulunan diğer yazıları...
Canımın İçi 1
Hayal ve Şiir
Canımın İçi İle Konuşmalar 19
Canımın İçi İle Konuşmalar 20
Canımın İçi İle Konuşmalar 18
Canımın İçi İle Konuşmalar 21
Canımın İçi İle Konuşmalar 17
Canımın İçi İle Konuşmalar 14
Canımın İçi İle Konuşmalar 13
Canımın İçi İle Konuşmalar 16

Yazarın diğer ana kümelerde yazmış olduğu yazılar...
Benanlaman [Öykü]
Ne İstiyorsunuz Benden? [Öykü]
Görünmeyen Yüzük [Öykü]
Mektup [Öykü]
Geçmiş Zaman Olur ki Hayali Cihan Değer [Deneme]
Bir Damla Daha Eylül [Deneme]
Kış Geceleri [Deneme]
Guguk Kuşu 2 [Deneme]
Eylül [Deneme]
Kar da Aynı Aşk Gibi [Deneme]


Ülkenur Kaynar kimdir?

Çevirilemezliğin çevirilebilirliği ile uğraşmayı hobi edinen bir çeviri sever. . . Şiirleri çok seviyor. Arada bir yazdığı da oluyor.

Etkilendiği Yazarlar:
Okuduğum, yaşadığım her şey.


yazardan son gelenler

bu yazının yer aldığı
kütüphaneler


yazarın kütüphaneleri



 

 

 




| Şiir | Öykü | Roman | Deneme | Eleştiri | İnceleme | Bilimsel | Yazarlar | Babıali Kütüphanesi | Yazar Kütüphaneleri | Yaratıcı Yazarlık

| Katılım | İletişim | Yasallık | Saklılık & Gizlilik | Yayın İlkeleri | İzEdebiyat? | SSS | Künye | Üye Girişi |

Custom & Premade Book Covers
Book Cover Zone
Premade Book Covers

İzEdebiyat bir İzlenim Yapım sitesidir. © İzlenim Yapım, 2024 | © Ülkenur Kaynar, 2024
İzEdebiyat'da yayınlanan bütün yazılar, telif hakları yasalarınca korunmaktadır. Tümü yazarlarının ya da telif hakkı sahiplerinin izniyle sitemizde yer almaktadır. Yazarların ya da telif hakkı sahiplerinin izni olmaksızın sitede yer alan metinlerin -kısa alıntı ve tanıtımlar dışında- herhangi bir biçimde basılması/yayınlanması kesinlikle yasaktır.
Ayrıntılı bilgi icin Yasallık bölümüne bkz.